Alega que le han causado una pérdida de prestigio social y de oportunidades de empleo. | UN | ويقول إنها سببت خسارة في المركز وخسارة في فرص العمل. |
El vendedor sufrió una pérdida de beneficios y reclamó una indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. | UN | فتكبّد البائع خسارة في الربح وطالب بتعويضات عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد. |
Cada árbol destruido significa una pérdida de aproximadamente 2.000 dinares jordanos. | UN | إن كل شجرة تقتلع تعني خسارة قدرها ٠٠٠ ٢ دينار أردني تقريبا. |
Existe, naturalmente, el riesgo de que las expectativas hayan sido, una vez más, demasiado grandes y que la desilusión lleve nuevamente a una pérdida de autoridad. | UN | ويوجد فــي الواقع خطـر يتمثل في أن التوقعات جاءت مرة أخرى عالية جـــدا وأن خيبة اﻷمل ستفضي مـــرة أخـــرى إلى فقدان السلطة. |
El Equipo de Traslado ha administrado y continuará administrando el proyecto con miras a buscar economías para la UNOPS sin que se produzca una pérdida de valor. | UN | وواصلت الفرقة المعنية بالنقل وستواصل إدارتها للمشروع سعيا وراء تحقيق وفورات مالية دون تكبيد المكتب خسائر في القيمة. |
Las sanciones podrían causar una pérdida de ingresos de más de 80 millones de dólares de los EE.UU. y una pérdida de impuestos y sobornos de más de 20 millones de dólares. | UN | وقد تؤدي الجزاءات إلى خسارة في الإيرادات تزيد على 80 مليون دولار وفي الضرائب والرشاوى بما يزيد على 20 مليون دولار. |
Además, una pérdida de 5.018 dólares por cambio de monedas, incurrida en octubre de 2003, se registró como una ganancia. | UN | كذلك تم تسجيل خسارة في الصرف قيمتها 018 5 دولارا حدثت في تشرين الأول/أكتوبر 2003 بوصفها ربحا. |
una pérdida de biodiversidad marina daría lugar a una merma de diversidad genética. | UN | ومن شأن أي خسارة في التنوع البيولوجي البحري أن تؤدي إلى خسارة في التنوع الجيني. |
Conlleva una pérdida de ingresos y una carga para el gasto público. | UN | إذ إنه يمثل خسارة في الإيرادات وإهدارا للمصروفات العامة. |
Esto representa un riesgo de seguridad, hace que la supervisión del régimen de sanciones sea inadecuada y produce una pérdida de ingresos para el Estado. | UN | ويمثل ذلك خطرا على الأمن، ويؤدي إلى قصور في رصد نظام الجزاءات وإلى خسارة في إيرادات الدولة. |
Aunque no hay censo total actualizado, la información provisoria exclusiva para el subsector oficial indica una pérdida de recursos, dado que actualmente se registran 75.000 camas. | UN | ورغم افتقارنا إلى تعداد كامل حديث، فإن المعلومات المؤقتة بشأن القطاع الفرعي الرسمي وحده تشير إلى خسارة في الموارد حيث يوجد حالياً ٠٠٠ ٥٧ سرير مسجل. |
Ello representa una pérdida de siete años. | UN | وهذا يمثل خسارة قدرها سبعة أعوام. |
Erection and Industrial declaró una pérdida de 210.000 dinares iraquíes, que representaba el 10% que había de remitirse. | UN | وأكدت الشركة تكبدها خسارة قدرها 000 210 دينار عراقي، هي نسبة ال10 في المائة الواجب دفعها بالدولارات. |
Declaró una pérdida de 75.000 dinares iraquíes en su reclamación original. | UN | وتشير في بيان مطالبتها الأصلية إلى تكبدها خسارة قدرها 000 75 دينار عراقي. |
Por lo tanto, la desertificación resulta en la disminución del potencial de productividad de la tierra, lo que ocasiona una pérdida de diversidad biológica. | UN | وبالتالي يفضي التصحر إلى التقليل من إنتاجية اﻷرض ويؤدي إلى فقدان التنوع البيولوجي. |
Una delegación advirtió que, si bien la flexibilidad era importante, debía velarse por que no llevara a una pérdida de claridad respecto de los objetivos. | UN | وحذر أحد الوفود من أنه رغم أهمية المرونة، من الضروري كفالة ألا تؤدي المرونة إلى فقدان بؤرة الاهتمام. |
Una delegación advirtió que, si bien la flexibilidad era importante, debía velarse por que no llevara a una pérdida de claridad respecto de los objetivos. | UN | وحذر أحد الوفود من أنه رغم أهمية المرونة، من الضروري كفالة ألا تؤدي المرونة إلى فقدان بؤرة الاهتمام. |
La falta de claridad en los mandatos de algunas misiones no sólo conduce a una pérdida de legitimidad de la Organización sino que está cobrando vidas humanas. | UN | فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية. |
Todo lo que me enviaron a hacer allí fue una pérdida de tiempo. | Open Subtitles | كلّ ما أرسلوني لفعله هنا، هو مضيعةٌ للوقت. |
Dices que es una pérdida de tiempo porque sabes que son culpables. | Open Subtitles | أنت تقول بأن هذا مضيعة للوقت لأنك متأكد من إذنابهما |
497. Por consiguiente, cuando la reclamación se refiere a una pérdida de utilidades y esa pérdida se ha producido con regularidad durante un cierto período, el Grupo ha elegido el punto medio de ese período de pérdida como fecha de la pérdida a los efectos de calcular los intereses sobre la indemnización otorgada. | UN | 497- وبالتالي، وحيثما تكون المطالبة متعلقة بخسائر في الأرباح حدثت بانتظام خلال فترة زمنية معينة، فقد اختار الفريق نقطة منتصف فترة الخسائر هذه تاريخا لحدوث الخسارة بغرض حساب الفوائد على مبلغ التعويض. |
Lamento ser tan directa pero a veces darle vueltas a las cosas es una pérdida de tiempo. | Open Subtitles | وأنا أكره أن أكون فظه ولكن أحيانا الالتفاف حول الأشجار يبدو كما لو كان مضيعه للوقت |
Koncar alegó una pérdida de 1.233.365 dólares de los EE.UU., incluidos los intereses. | UN | وأكدت شركة كونتشار أنها تكبدت خسارة بمبلغ 365 233 1 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Sin embargo, el propietario o el administrador del restaurante ha sufrido una pérdida de ingresos, por la que ha de ser indemnizado. | UN | غير أن مالك المطعم أو القائم على تشغيله تعرض لفقدان دخله، وبناء على ذلك يلزم تعويضه. |
Parecen haber sufrido de una pérdida de identidad, no recuerdan nada, no tienen normas por las que guiarse ni metas que alcanzar. | UN | ويعاني بعضهن من فقدان الهوية والذاكرة، ولا توجد قواعد ﻹرشادهن ولا معايير يعشن على أساسها. |
Una de las inversiones sufrió una pérdida de 2,9 millones de dólares en títulos de capital. | UN | وقد تكبد أحد الاستثمارات خسارة تبلغ 2.9 مليون دولار في الأسهم. |
La impugnación de la competencia en otras etapas del proceso da lugar a una pérdida de tiempo y de energías sin ningún fin. | UN | وتحدي الاختصاص في أي مرحلة أخرى ينطوي على خسارة للوقت والطاقة دون تحقيق أي غرض. |
Mira, a mí me sonaba a una pérdida de tiempo para un terrestre rico. | Open Subtitles | أتعلم ، بالنسبة لي يبدو الأمر وكأنه إهدار للوقت بالنسبة لهؤلاء الأغنياء |