| A este ritmo, cabe esperar que, en un futuro cercano, logremos nuestro objetivo común de que la Convención tenga una participación universal. | UN | والحالة هذه، فإنه يحدونا اﻷمل في أن نحقق في المستقبل القريب هدفنا المشترك المتمثل في المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
| Acogemos con beneplácito los acontecimientos recientes que han aumentado las perspectivas de una participación universal en la Convención y esperamos con interés la inauguración del trabajo de sus órganos pertinentes. | UN | ونرحب بالتطورات اﻷخيرة التي حسنت فرص المشاركة العالمية في الاتفاقية، ونتطلع إلى افتتاح أعمال هيئاتها ذات الصلة. |
| Mi delegación desea reconocer la perseverancia de toda la comunidad internacional para superar los obstáculos y lograr una participación universal en la Convención. | UN | يود وفدي أن يشيد بمثابرة المجتمع الدولي بأسره للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
| Todo el esfuerzo negociador realizado ha sido con el interés de lograr, en el más breve tiempo posible, una participación universal en la Convención. | UN | لقد بذلت كل الجهود في العملية التفاوضية بغية تحقيق مشاركة عالمية في أسرع وقت ممكن في الاتفاقية. |
| Las Naciones Unidas son la única Organización que cuenta con una participación universal. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة ذات العضوية العالمية. |
| El requisito actual de diez ratificaciones era demasiado bajo y no promovía una participación universal. | UN | وقال إن الشرط الحالي الذي يقتضي تصديق عشر دول مخفف جداً ولا يعزز المشاركة العالمية. |
| Lo que falta es completar el proceso asegurando una participación universal en esos instrumentos. | UN | وما يتعين عمله اﻵن هو إكمال العملية التي تكفل المشاركة العالمية في هذه الصكوك. |
| La única manera en que podremos conseguir soluciones verdaderamente universales a los problemas que estamos tratando es la de permitir una participación universal. | UN | والسبيل الوحيد إلى تحقيق حلول عالمية فعلاً للقضايا التي نعالجها هو إتاحة المشاركة العالمية. |
| Se requiere una participación universal para asegurar la protección de la capa de ozono. | UN | ويقر بأن المشاركة العالمية ضرورية لضمان حماية طبقة اﻷوزون ؛ |
| Debe mantenerse la integridad del Estatuto de Roma, aunque también es esencial lograr una participación universal en la Corte. | UN | وقالت إنه لا بد من الحفاظ على وحدة نظام روما الأساسي وإن كانت المشاركة العالمية في المحكمة هي أيضا أمر ضروري. |
| En general, se hizo hincapié en que cualquiera fuese la solución adoptada, habría que cerciorarse de que hubiese una participación universal. | UN | وبصفة عامة، تم التشديد على أن أي خيار يستقر عليه الرأي ينبغي أن يكفل المشاركة العالمية. |
| Instamos a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención a que lo hagan, para alcanzar el objetivo supremo de una participación universal. | UN | وهي تحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، على أن تفعل ذلك حتى يتحقق الهدف النهائي المتمثل في المشاركة العالمية. |
| En consecuencia, permítaseme reafirmar nuestro convencimiento de que la mejor manera de garantizar el éxito de la Corte Penal Internacional es con una participación universal. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد مجدداً إيماننا بأن المشاركة العالمية هي أفضل ضمان لنجاح المحكمة الجنائية الدولية. |
| Debemos también rendir homenaje al Secretario General y a su antecesor por las iniciativas tomadas para promover un diálogo destinado a resolver cuestiones que preocupan a algunos Estados, con miras a lograr una participación universal en la Convención. | UN | وعلينا أيضا أن نشيد باﻷمين العام وبسلفه على المبادرة التي أقدما عليها لتشجيع قيام حوار يرمي إلى معالجة المسائل التي تهم بعض الدول، بغية تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
| Es evidente que una prohibición no incluiría una participación universal, al menos al comienzo. | UN | وغني عن البيان أن الحظر لن ينطوي على مشاركة عالمية كاملة، ليس في مرحلة بدايته على اﻷقل. |
| Seguimos convencidos de que el Registro como medio para lograr la transparencia no será eficaz si no se cuenta con una participación universal y honesta y si se carece de un enfoque que influya en todos los aspectos relacionados con los armamentos y todas las categorías de armas. | UN | ونحن باقون على اعتقادنا أن إنشاء السجل كوسيلة للشفافية لن يكون شيئا مضمونا بدون مشاركة عالمية ونزيهة، وفي غياب نهج من شأنه أن يؤثر في جميع الجوانب المرتبطة بالتسلح وبجميع فئات الأسلحة. |
| En lo que se refiere al registro de armas convencionales, seguimos convencidos de que su funcionamiento no puede garantizarse sin una participación universal y honesta que involucre todos los aspectos vinculados a las armas y a todas las categorías de armamento. | UN | أما فيما يتعلق بسجل الأسلحة التقليدية، لا نزال مقتنعين بأنه لا يمكن ضمان تشغيل هذا السجل بدون مشاركة عالمية وأمنية تشمل كافة الجوانب المرتبطة بالأسلحة وجميع فئات الأسلحة. |
| Contaría con una participación universal, lo que otorga una mayor legitimidad cuando las decisiones se adoptan en el órgano rector; | UN | العضوية العالمية التي تكفل شرعية أوسع نطاقاً للقرارات المتخذة في مجلس الإدارة؛ |
| Ese hecho valida el principio de la Carta sobre la igualdad soberana de las naciones en este importante órgano mundial, así como la idoneidad de una participación universal en las Naciones Unidas, a las que todos los países, grandes y pequeños, tienen algo que aportar. | UN | فهذه الحقيقة تدعم مبدأ مساواة الدول في السيادة في هذه الهيئة العالمية الهامة، وهو مبدأ منصوص عليه في الميثاق، كما يدعم استصواب العضوية العالمية في الأمم المتحدة، حيث تستطيع جميع البلدان، الكبيرة والصغيرة، أن تسهم في شيء ما. |
| Deben incluirse disposiciones aceptables de solución de controversias, y si se necesitara una participación universal o muy amplia, tal vez sea preciso tomar disposiciones de indemnización a fin de garantizar que cada una de las partes considere asegurada su ganancia neta. | UN | وينبغي إدراج أحكام مقبولة لتسوية المنازعات، وإذا دعت الضرورة لمشاركة عالمية أو واسعة جداً، فقد يتعين اتخاذ ترتيبات تعويضية تكفل لكل طرف تحقيق مصالحه تماماً. |
| Al mismo tiempo, nos damos cuenta de que su eficacia plena se verá salvaguardada exclusivamente mediante una participación universal. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أنه لا يمكـــن ضمـان فعاليته الكاملــة إلا بالمشاركة العالمية. |
| Confiamos en que la aprobación del Acuerdo y su aceptación por todos los aquí presentes allane el camino a una participación universal plena y efectiva en la propia Convención. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اعتمادنا وقبولنا جميعا هنا للاتفاق سيمهدان الطريق للمشاركة العالمية التامة والفعالة للاتفاقية نفسها. |