ويكيبيديا

    "una paz justa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلام عادل
        
    • السلام العادل
        
    • سلم عادل
        
    • لسلام عادل
        
    • سلاما عادلا
        
    • إن السﻻم العادل
        
    • بالسلام العادل
        
    • حل عادل
        
    • تحقيق السﻻم العادل
        
    • لسلم عادل
        
    • حل سلمي عادل
        
    • إرساء السﻻم العادل
        
    • إلى تسوية عادلة
        
    • إلى تسوية سلمية عادلة
        
    • السلم العادل
        
    Se espera que las Naciones Unidas ayuden a las partes en los conflictos a lograr acuerdos y alcanzar una paz justa. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تساعد اﻷطراف في أي نزاع على التوصل إلى اتفاق وتحقيق سلام عادل.
    Esta Asamblea General una vez más abordará la búsqueda constante de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الجمعية العامة هذه ستعاود مرة أخرى السعي المستمر إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Cada voto a favor de este proyecto de resolución dificultará aún más el logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. UN ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة.
    Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. UN وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    La resolución que ha votado hoy el Parlamento Europeo no facilitará la búsqueda de una paz justa y duradera en Chipre. UN وإن القرار الذي صوت عليه البرلمان الأوروبي اليوم لن يسهل عملية البحث عن سلام عادل ودائم في قبرص.
    Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. UN ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Las armas deben dar paso al diálogo, que a su vez debe llevar a una paz justa, equitativa y duradera. UN ولا بد من ترك السلاح والاستعاضة عنه بالحوار الذي ينبغي أن يؤدي إلى سلام عادل ومنصف ودائم.
    Esta es la condición principal para establecer una paz justa y duradera en la zona de Oriente Próximo. UN وأضاف المتحدث أن هذا هو الشرط الرئيسي المسبق لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Bangladesh está dispuesto a apoyar esa empresa para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. UN وبنغلاديش مستعدة لأداء دور داعم في الجهود الجماعية لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Sigo convencido de que debe hacerse todo lo posible para lograr una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio. UN وما زلت على اقتناع بأنه يجب عدم ادخار أي جهد لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Resulta imposible ver cómo el apoyo a esas resoluciones contribuye a lograr una paz justa, duradera y amplia. UN من المستحيل أن نرى كيف يسهم تأييد تلك القرارات في إحلال سلام عادل ودائم وشامل.
    Solo con una paz justa y duradera podrán cumplirse las aspiraciones legítimas de todos los pueblos de Tierra Santa. UN ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم.
    El Líbano cree que si la región del Oriente Medio puede gozar de una paz justa y global estará en condiciones de contribuir con incalculables servicios a la humanidad. UN لبنان يؤمن أن منطقة الشرق اﻷوسط، إذا ما استقرت على سلام عادل وشامل، سوف تؤدي للبشرية خدمات لا تحصى.
    El Líbano, que participa en las conversaciones de paz con el fin de liberar su territorio y echar los cimientos de una paz justa y global en el Oriente Medio, desea señalar lo siguiente. UN ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي:
    La India está dispuesta a apoyar este esfuerzo colectivo por lograr una paz justa y general en el Oriente Medio. UN والهند على استعداد للقيام بدور داعم في هذا المسعى الجماعي لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Los ministros de relaciones exteriores árabes consideraron el acuerdo antes mencionado como un paso hacia el establecimiento de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN كما اعتبره وزراء خارجية الدول العربية خطوة في طريق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Durante muchos años el Consejo de Seguridad ha participado activamente en los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    Invitamos a los representantes de todos los Estados a sumarse a nosotros para expresar nuestro apoyo a una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN وندعو ممثلي جميع الدول إلى الانضمام إلينا في اﻹعراب عن التأييد لسلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    La comunidad internacional es unánime en su determinación con respecto a ver una paz justa en el Oriente Medio, y no hay duda de que la cuestión de Palestina es la clave. UN والمجتمع الدولي عازم باﻹجماع على أن يرى سلاما عادلا في الشرق اﻷوسط، والمسألة الفلسطينية مفتاحه بلا شك.
    Los árabes hemos abogado por una paz justa y completa, considerándola como una opción estratégica. UN لقد تمسكنا، نحن العرب، بالسلام العادل والشامـــل واعتبرنــاه خيارا استراتيجيا.
    El problema palestino se encuentra en el corazón del conflicto árabe-israelí. una paz justa y amplia no puede ser una realidad sin que se dé una solución justa a ese problema. UN إن قضيــة فلسطين هـــي جوهر الصراع العربي الاسرائيلي ولا يمكن للسلام الشامل والعادل أن يتحقق دون حل عادل لهذه القضية.
    Las condiciones que propicien una paz justa, amplia y duradera fueron consideradas requisitos previos esenciales del desarrollo sostenible y a largo plazo. UN ورئي أن تهيئة الظروف لسلم عادل وشامل ودائم من الشروط المسبقة لتحقيق تنمية طويلة اﻷجل ومستدامة.
    En violación del derecho internacional, las autoridades israelíes siguen construyendo asentamientos en los territorios palestinos ocupados. Esos asentamientos y la construcción del muro de separación obstaculizan los intentos de encontrar una solución que instaure una paz justa y amplia. UN وانتهاكا للقانون الدولي، تواصل السلطات الإسرائيلية بناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتعرقل هذه المستوطنات وبناء الجدار الفاصل الجهود المبذولة للتوصل إلى حل سلمي عادل وشامل.
    Para finalizar, deseo renovar el firme compromiso del Brasil y de la Argentina con la búsqueda de una paz justa, global y definitiva al conflicto del Oriente Medio. UN وأود في الختام أن أكرر تأكيد التزام البرازيل والأرجنتين الذي لا يتزعزع بالتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ونهائية للصراع في الشرق الأوسط.
    El proyecto de resolución que examina hoy la Asamblea encarna los principios que establecen lo mínimo que debe lograr la comunidad internacional para que haya una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ويتضمــن مشـــروع القرار المعروض على الجمعية اليوم المبادئ التي تحدد الحد اﻷدنى الذي يجب أن ينجزه المجتمع الدولي إذا أريد التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    Realmente esos Acuerdos han establecido los principios para una paz justa y viable en Bosnia. UN والواقع، أن هذه الاتفاقات قد أرست مبادئ السلم العادل والقابل للبقاء في البوسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد