Artículo 272: Toda persona que se entregue a la prostitución o la depravación será castigada con una pena de prisión de cinco a diez años. | UN | المادة ٢٧٢: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرة سنوات كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
Todo incumplimiento del auto de protección se castiga con una multa o una pena de prisión de seis meses. | UN | وتعاقب أية مخالفة ﻷمر الحماية بغرامة أو بالحبس لمدة ستة أشهر. |
Asunto: Fallecimiento por sida de una persona que cumplía una pena de prisión | UN | الموضوع: وفاة شخص في أثناء قضائه عقوبة السجن متأثراً بمرض الإيدز |
Si la infracción es intencional, cabe imponer a esa persona una pena de prisión de hasta seis años. | UN | وإذا كان الانتهاك متعمدا فإنه قد يُحكم على الجاني بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات. |
Según se dijo, el niño se encontraba en el límite de la edad mínima para que se le aplicara una pena de prisión. | UN | وأفيد أن الولد كان في الحد اﻷدنى من العمر الذي يسمح بإصدار عقوبة بالسجن. |
El castigo puede ser una multa o una pena de prisión de cinco años como máximo, o ambos. | UN | ويمكن أن تكون العقوبة الغرامة أو السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات، أو الاثنين معاً. |
Asimismo, se habría condenado a un Testigo de Jehová a una pena de prisión por objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ويقال إنه حكم أيضا على أحد أعضاء شهود يهوا بالحبس لاستنكافة للخدمة العسكرية ضميريا. |
En Austria, Chipre, Dominica, España, Fiji y Kuwait, todo delito que acarrea una pena de prisión mínima de tres años se define como grave. | UN | وفي اسبانيا ودومينيكا وفيجي وقبرص والكويت والنمسا، يعرف الجرم الخطير بأنه جرم يعاقب عليه بالحبس لمدة ثلاث سنوات على اﻷقل. |
Asimismo, se habría condenado a un testigo de Jehová a una pena de prisión por objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ويقال إنه حكم أيضاً على أحد أعضاء شهود يهوا بالحبس لاستنكافه للخدمة العسكرية ضميرياً. |
Asunto: Fallecimiento por sida de una persona que cumplía una pena de prisión | UN | الموضوع: وفاة شخص في أثناء قضائه عقوبة السجن متأثراً بمرض الإيدز |
Si con ocasión del delito se causara la muerte del menor, se impondrá al autor una pena de prisión de 3 a 15 años. | UN | وإذا تسبب مرتكب الجريمة بفعلته في وفاة الضحية القاصر، تطبق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وخمسة عشر عاماً. |
Uno está cumpliendo una pena de prisión por homicidio, otro por lesiones y los demás están cumpliendo penas por robo. | UN | ويقضي أحدهم عقوبة السجن بسبب ارتكاب جريمة قتل وآخر بسبب اعتداء جسماني، بينما يقضيها الأربعة الآخرون بسبب السرقة. |
Toda violación de las disposiciones del mencionado decreto presidencial conlleva una pena de prisión de hasta cinco años, una multa, o ambas. | UN | ويعاقَب أي إخلال بأحكام المرسوم الرئاسي سابق الذكر بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة أو بكليهما. |
En caso de incumplimiento de esas condiciones, las consecuencias eran una pena de prisión de tres a cinco años para el esposo y la posibilidad de que la esposa solicitara el divorcio. | UN | وفي حالة عدم الامتثال لهذه الشروط يعاقب الزوج بالسجن لمدة ثلاث الى خمس سنوات وتتاح للزوجة امكانية طلب الطلاق. |
Asimismo, la Ley (para combatir) la trata de seres humanos, 2043, prevé como pena por tal acto una pena de prisión de hasta 15 años. | UN | وبالمثل ينص قانون مكافحة التجارة في البشر على عقوبة هذا العمل بالسجن لمدة تصل الى ١٥ سنة. |
Esta persona está cumpliendo una pena de prisión en la cárcel IV de Francfort en régimen abierto. | UN | وينفذ هذا الشخص حالياً عقوبة بالسجن في السجن الرابع لمدينة فرانكفورت ولكنه يعمل بالخارج. |
se castigan con una pena de prisión de 5 a 12 años. | UN | تكون عقوبتها السجن لمدة تتراوح بين خمس واثنى عشر عاما. |
En un caso, se informó que una seguidora de Falun Gong cumplía en esos momentos una pena de prisión en la cárcel de Taixing en la provincia de Hebei. | UN | وفي حالة أخرى، قيل إن امرأة من أتباع هذه الحركة تقضي عقوبة سجن في سجن تايكسينغ في مقاطعة هيبي. |
una pena de prisión prolongada sin duda supondría un riesgo grave para su salud. | UN | ومن المؤكد أن الحكم عليه بالسجن لفترة طويلة سيعرض حياته لخطر شديد. |
No obstante, de acuerdo con la información suministrada por la delegación, la pena capital pronunciada contra los menores sería conmutada automáticamente por una pena de prisión. | UN | ومع ذلك فإن المعلومات المقدمة من الوفد تفيد بأن عقوبة اﻹعدام الصادرة ضد اﻷحداث تستبدل تلقائياً بعقوبة السجن. |
- cuando el acusado se arriesga a una pena de prisión de más de 18 meses o a una medida de importancia considerable; | UN | احتمال أن يصدر حكم بالسجن على المتهم لمدة تزيد على ٨١ شهراً أو أن يتخذ إجراء بالغ اﻷثر ضده؛ |
Cualquiera que infrinja esas prohibiciones se expone a una pena de prisión de un máximo de 10 años o una multa de 100.000 dólares canadienses. | UN | ويصبح أي شخص يخرق ذلك الحظر عرضة لعقوبة السجن لفترة لا تتجاوز 10 سنوات أو بغرامة قدرها 000 100 دولار كندي. |
La pena que se impone por ese delito en el Código es una pena de prisión con una duración de ocho a 11 años. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على ذلك بالسجن من 8 إلى 11 سنة. |
Se informó además de que todo extranjero que se casara con una mujer iraní sin contar con dicha autorización previa se haría pasible a una pena de prisión de 1 a 3 años. | UN | وأفيد كذلك بأن أي مواطن أجنبي يتزوج إمرأة إيرانية بدون الحصول على إذن مسبق يتعرض للسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. |
Además, una persona que cumple una pena de prisión no puede ser puesta en libertad bajo fianza. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الشخص الذي يمضي مدة سجن لا يمكن أن يُفرج عنه بكفالة. |
El autor de dicho delito será sancionado con una pena de prisión de uno a cinco años. | UN | ويعاقب مرتكبي هذا النوع من الجرائم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Se podrá expulsar permanentemente, como medida de seguridad, al autor de un delito penal para el que la ley establezca una pena de prisión prolongada. | UN | ويجوز فرض إجراء أمني يقضي بالطرد الدائم في حق مرتكب جريمة يعاقب عليها القانون بعقوبة سجن طويلة الأمد. |