La repatriación organizada representó una pequeña proporción de esos movimientos de retorno, que son por lo general individuales, voluntarios y espontáneos. | UN | أما اﻹعادة المنظمة الى الوطن فعوضت نسبة ضئيلة من حركات العودة التي تتسم، عموما، بكونها فردية وطوعية وتلقائية. |
La mano de obra nacional, que constituye únicamente una pequeña proporción del total de la fuerza de trabajo en este sector, está repartida en un gran número de instituciones. | UN | أما القوى العاملة الوطنية فتشكل نسبة ضئيلة من إجمالي قوة العمل في هذا القطاع وهي موزعة على عدد كبير من المؤسسات. |
Solamente una pequeña proporción de los informes está relacionada con la financiación del terrorismo y casi ninguno guarda relación con Al-Qaida. | UN | ولا يتصل بتمويل الإرهاب من هذه البلاغات إلا نسبة صغيرة ولم يجر ربط أي منها تقريبا بتنظيم القاعدة. |
36. Se cree que sólo una pequeña proporción de los detenidos registrados son prisioneros de guerra. | UN | ٦٣ ـ ومن المعتقد أن نسبة صغيرة فقط من المحتجزين المسجلين من أسرى الحرب. |
Sin embargo, solamente una pequeña proporción de esa suma consistió en subsidios o en financiación en condiciones de favor. | UN | بيد أنه لم يكن إلا جزء صغير من هذه اﻷموال يتألف من منح المعونة أو التمويل التساهلي. |
Esta afirmación resulta evidente cuando la mayoría de la población es pobre, pero se aplica incluso cuando los pobres son sólo una pequeña proporción de la población del país. | UN | ويبدو ذلك جلياً عندما تكون غالبية السكان من الفقراء، وينطبق ذلك حتى إذا شكل الفقراء نسبة قليلة من السكان. |
La propensión a los traslados internacionales, especialmente ante la ausencia de razones de peso como la guerra, está limitada a una pequeña proporción de personas. | UN | والميل إلى التنقل دوليا، وبخاصة في غياب الأسباب القهرية مثل الحروب، ينحصر في نسبة ضئيلة من البشر. |
En el aire y en el agua existe sólo una pequeña proporción de los PBDE. | UN | ولا توجد سوى نسبة ضئيلة من الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في الهواء والماء. |
En el aire y en el agua existe sólo una pequeña proporción de los PBDE. | UN | ولا توجد سوى نسبة ضئيلة من الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في الهواء والماء. |
En las zonas en que la prevalencia de la epidemia es baja y está concentrada, sólo una pequeña proporción de los niños se ven afectados. | UN | وفي المناطق التي تنتشر فيها الأوبئة وتتركز بنسب متدنية، فإن هناك نسبة ضئيلة فقط من الأطفال المصابين بالإيدز. |
De hecho, las armas nucleares que posee el Reino Unido no representan más que una pequeña proporción del arsenal mundial. | UN | والأسلحة الحربية التي تمتلكها المملكة المتحدة في الواقع لا تشكل سوى نسبة ضئيلة من المخزون العالمي. |
Además, las cadenas mundiales de productos básicos por conducto de las cuales se comercializan esos productos dejan por lo general únicamente una pequeña proporción del precio de venta final a los productores. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجني المنتجون عادة من سلاسل تسويق هذه المنتجات عالمياً سوى نسبة ضئيلة من سعرها النهائي. |
. Además, sólo una pequeña proporción de esas corrientes de ayuda beneficia a los sumamente pobres que viven en las zonas rurales aisladas. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن بين تدفقات المعونة هذه، تصل نسبة صغيرة فقط وتفيد أشد الناس فقراً ممن يعيشون في مناطق ريفية معزولة. |
Las obligaciones a corto plazo parecen constituir una pequeña proporción del total y quedan fácilmente cubiertas por las reservas. | UN | ويبدو أن الالتزامات القصيرة اﻷجل تشكل نسبة صغيرة من المجموع وتغطى بسهولة بواسطة الاحتياطيات. |
Los oradores señalaron que los niveles de urbanización eran tales que los objetivos de desarrollo del Milenio acordados en 2002 afectarían únicamente a una pequeña proporción de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها في عام 2000 لن تؤثر إلا على نسبة صغيرة جدا من سكان الأحياء الفقيرة، وذلك بسبب وتيرة التوسع العمراني. |
Si bien en general se agradeció el programa, se observó que sólo una pequeña proporción de pasantes procedía de países en desarrollo. | UN | ورغم إبداء تقدير عام للبرنامج، فقد لوحظ أن نسبة صغيرة فحسب من المتدربين تنتمي إلى بلدان نامية. |
En un estudio reciente se llegó a la conclusión de que aunque no hay familias que viven en una pobreza absoluta, hay una pequeña proporción de la población que vive con dificultades. | UN | وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش. |
Sin embargo, dado el gran número de publicaciones, no se podía controlar más que una pequeña proporción con ese método, por lo que apenas se compensaba la escasa coherencia editorial en las primeras etapas del proceso. | UN | ولكن بالنظر إلى عدد المنشورات لا يمكن أن تخضع إلا نسبة صغيرة منها للرصد والمراقبة بهذا الشكل وبطريقة يتسنى معها تلافي محدودية الاتساق في التحرير عند مستوى السياسة العامة لعملية النشر. |
Sólo una pequeña proporción de las aguas servidas es tratada antes de ser descargada en tierra o en las aguas circundantes. | UN | ولا يعالج سوى جزء صغير من مياه الفضلات قبل صرفه في اﻷراضي وموارد المياه المحيطة. |
Los niños en tratamiento constituyen tan solo una pequeña proporción de los que lo necesitan. | UN | ولا يمثّل الأطفال الخاضعون للعلاج إلا نسبة قليلة من الأطفال المحتاجين إليه. |
Sus gastos en armas representan sólo una pequeña proporción del presupuesto nacional debido a políticas racionales y programas de mantenimiento bien diseñados que optimizan la utilización de las armas actuales. | UN | ولا تمثل نفقات الأسلحة إلا جزءا صغيرا من ميزانيتها الوطنية، وذلك بسبب السياسات المعقولة وبرامج الصيانة التي أحسن وضعها بما يحقق الاستخدام الأمثل للأسلحة الموجودة. |
En general, los análisis revelan que sólo una pequeña proporción de los subsidios a la producción se dirigen a las personas de bajos ingresos. | UN | وتكشف التحاليل بصورة عامة أن ذوي الدخل المنخفض لا يستفيدون سوى من حصة صغيرة من إعانات اﻹنتاج. |
Las Naciones Unidas solamente ofrecieron una pequeña proporción de la asistencia mundial a la promoción del estado de derecho, siendo bilateral la mayor parte el apoyo prestado. | UN | فالأمم المتحدة لم تنفذ إلا جزءاً ضئيلاً من المساعدة التي تقدم في مجال سيادة القانون على الصعيد العالمي، وأن نصيب الأسد منها يُقدم على أساس ثنائي. |
En la actualidad, sólo tiene acceso a este sistema una pequeña proporción de los grupos de jóvenes. | UN | وهذا النظام ليس متاحا في الوقت الحاضر إلا لنسبة صغيرة من الشباب. |
Estas medidas habían aumentado la productividad de los puertos y hecho posible un rápido aumento del tráfico contenedorizado, aunque dicho tráfico representaba sólo una pequeña proporción de todo el comercio marítimo. | UN | وزادت هذه الخطوات من إنتاجية الموانئ وأتاحت زيادة سريعة في حركة البضائع المنقولة بالحاويات، على الرغم من أن هذه الحركة لا تمثل إلا جزءا بسيطا من مجموع تجارة البضائع المنقولة بحرا. |
Los problemas presupuestarios de las economías avanzadas no deberían utilizarse como excusa para reducir la ayuda externa, que ya constituye solo una pequeña proporción del gasto fiscal total de la mayoría de los países donantes. | UN | ولا ينبغي استخدام مشكلات الميزانية في الاقتصادات المتقدمة لتبرير الاقتطاع من المعونة الخارجية، التي تستحوذ فعلاً على جزء ضئيل من مجموع النفقات المالية لمعظم البلدان المانحة. |
Finalmente, a la autora no se le dio otra opción que aceptar un acuerdo definitivo por una suma que representaba una pequeña proporción de la indemnización que se le había concedido en los tribunales. | UN | وفي الختام، لم يسع صاحبة البلاغ سوى قبول تسوية نهائية تشمل تعويضاً يمثل جزءاً صغيراً جدّاً من التعويض الذي منحته إياها المحكمة. |
Se trata de una seria discrepancia, lo que sugiere que algunos comerciantes autorizados están declarando solo una pequeña proporción del oro que exportan a fin de evitar el pago de regalías al Gobierno de Liberia, privándolo de considerables ingresos. | UN | وهذا تناقض خطير يوحي بأن بعض التجار المرخص لهم لا يصرحون سوى بنسبة صغيرة من الذهب الذي يصدرونه، تفاديا منهم لدفع الإتاوات، وبذلك فهم يحرمون حكومة ليبريا من إيرادات كبيرة. |