ويكيبيديا

    "una plataforma para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منبرا
        
    • منبراً
        
    • منصة
        
    • منطلقا
        
    • منهاجا
        
    • منطلقاً
        
    • منبر يتم من
        
    • منصّة
        
    • منصَّة لتيسير
        
    • بمثابة منبر
        
    • منبر لتعزيز
        
    • منهاج من أجل
        
    Interfaith International invita a representantes de diversos países y les proporciona una plataforma para dirigirse al Consejo de Derechos Humanos. UN فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان.
    La ONUDI ofrece una plataforma para el intercambio de experiencias en este ámbito entre agrupaciones subregionales de la misma región y entre diferentes regiones. UN وتتيح اليونيدو منبرا لتبادل هذه الخبرات بين المجموعات دون اﻹقليمية في نفس المنطقة أو في مناطق مختلفة.
    Así, pues, las Naciones Unidas ofrecen una plataforma para resolver problemas mundiales. UN وبـذلك تتيــح اﻷمم المتحــدة منبرا لحل المشاكل العالمية.
    Dijo que era importante que los grupos minoritarios trabajaran juntos y establecieran una plataforma para comunicar sus problemas a la comunidad internacional. UN وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي.
    En los últimos años, el movimiento ecológico internacional se ha convertido en una plataforma para la movilización y acción de la juventud respecto de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN وقد أصبحت الحركة البيئية الدولية في الأعوام الأخيرة منبراً لتعبئة الشباب ودفعه للعمل في مجال المسائل البيئية.
    Para nosotros, las Naciones Unidas no son solamente un lugar de oración ni, ciertamente, una plataforma para hacer declaraciones. UN إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا، ليست مجرد مكان للصلاة وليست بالتأكيد منصة للخطابات.
    La Organización seguirá siendo una plataforma para el diálogo y para la articulación de opiniones compartidas y entendimientos comunes. UN وستظل المنظمة منبرا للحوار وللتوصل إلى اﻵراء والتفاهمات المشتركة.
    El Programa de apoyo a los medios de comunicación en un período de reformas y transición constituye una plataforma para mantener el diálogo a nivel nacional. UN ويوفر البرنامج المعني بدعم وسائط اﻹعلام في فترة اﻹصلاحات والانتقال منبرا لحوار يدور على الصعيد الوطني.
    Ha sido una plataforma para definir objetivos comunes. UN وهي لا تزال منبرا للدفاع عن اﻷهداف المشتركة.
    La organización coordina las actividades internacionales de los partidos miembros y proporciona una plataforma para intercambiar ideas y experiencias. UN ويقوم الاتحاد بتنسيق اﻷنشطة الدولية لﻷحزاب اﻷعضاء ويشكل منبرا لتبادل اﻷفكار والخبرات.
    Era fundamental que las elecciones proporcionaran una plataforma para la expresión de todas las tendencias de opinión política iraquíes. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أن توفر الانتخابات منبرا للتعبير لكافة الأطياف السياسية العراقية.
    Los convenios y planes de acción de mares regionales habían suministrado una plataforma para la aplicación regional del Programa de Acción Mundial. UN وفرت اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها منبرا للتنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل العالمي.
    Esta reunión ofrecerá una plataforma para lanzar un programa regional. UN وسيوفر هذا الاجتماع منبراً لبدء برنامج إقليمي.
    Proporciona una plataforma para realizar actividades interdisciplinarias que disminuyen las vulnerabilidades y los riesgos antes y después de los desastres. UN ويقدم الموئل منبراً للأنشطة الشاملة التي تقلل من التعرضات والمخاطر سواء قبل الكوارث أو بعدها.
    Tomó nota con interés de la creación en 2001 de la Asamblea del Pueblo que es una plataforma para que la población dialogue con el Presidente una vez al año. UN ولاحظت باهتمام مفهوم الجمعية الشعبية الذي استحدثته الحكومة في عام 2001 والذي يوفر منبراً لتفاعل الجمهور من الرجال والنساء مع رئيس الجمهورية مرة كل عام.
    Ese equipo, formado por un máximo de cinco personas, creará una plataforma para la llegada, poco después, del equipo de avanzada del Fiscal. UN وسوف يشكل ذلك الفريق المكون من خمسة أشخاص على الأكثر منصة انطلاق استعدادا لوصول الفريق التحضيري الذي يرأسه المدعي العام.
    Incluida la ampliación de una plataforma para helicópteros UN يشمل توسيع منصة واحدة لهبوط طائرات الهليكوبتر
    Sin embargo, si esas crisis se gestionan democráticamente, pueden proporcionar una plataforma para lograr cambios vitales y regeneradores. UN بيد أن هذه الأزمات، إذا أُديرت بصورة ديمقراطية، يمكن أن تمثل منطلقا لإحداث تغيير أساسي وخلاق.
    Sigue siendo una plataforma para examinar y mejorar constantemente asociaciones concretas. UN فهذه العملية لا تزال تشكل منهاجا للاستمرار في استعراض وتحسين الشراكات الفعلية.
    vi) ¿Podría considerarse que este tema de la agenda de la Conferencia de Desarme podría convertirse en una plataforma para la revitalización de la Conferencia?; UN هل يمكن القول إن من شأن هذا البند من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أن يصبح منطلقاً لتنشيط المؤتمر؟
    c) Proporcionar una plataforma para elaborar estrategias eficaces sobre la creación y el refuerzo de la capacidad nacional relativa a la información geoespacial, especialmente en los países en desarrollo y, a este respecto, ayudar a los países interesados a desarrollar todo el potencial de la información geoespacial y la tecnología subyacente; UN (ج) توفير منبر يتم من خلاله وضع الاستراتيجيات الفعالة عن كيفية بناء وتعزيز القدرات الوطنية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية، وبخاصة في البلدان النامية، مع القيام، في هذا الصدد، بمساعدة من يرغب من البلدان على بلوغ كامل إمكانات تطوير المعلومات الجغرافية المكانية وما تقوم عليه من تكنولوجيات؛
    Además, constituye una plataforma para promover una buena gobernanza de la diversidad cultural. UN وعلاوة على هذا فإن التحالف يوفّر منصّة لتعزيز الإدارة الرشيدة للتنوّع الثقافي.
    28. A través de su proyecto " Comunidad científica sobre la adicción " , el Instituto ha creado una plataforma para determinar y difundir mejores prácticas internacionales relacionadas con la prevención, el tratamiento y la rehabilitación de toxicómanos y ha creado programas nacionales de capacitación de profesionales en países de la región del Mediterráneo. UN 28- أنشأ المعهد، من خلال مشروعه المعنون " المجتمع العلمي المعني بالإدمان " منصَّة لتيسير استبانة ونشر أفضل الممارسات الدولية المتصلة بالوقاية من تعاطي مواد الإدمان وعلاج متعاطي المخدِّرات وإعادة تأهيلهم، كما أقام برامج وطنية لتدريب الاختصاصيين الفنيين في بلدان منطقة البحر المتوسط.
    La Asociación continuará proporcionando una plataforma para que los dirigentes y defensores de la restauración del paisaje forestal anuncien sus planes y promuevan la incorporación de otros participantes. UN وستظل الشراكة بمثابة منبر لقادة وأنصار إصلاح المناظر الطبيعية للغابات للإعلان عن خططهم ولتحدي الآخرين.
    El proyecto ha contribuido a establecer una red de apoyo basada en el distrito para que los progenitores puedan compartir experiencias y ofrecerse ayuda mutua en relación con temas de crianza de los hijos, y también para proporcionar una plataforma para la promoción de la formación de unos progenitores de calidad. UN وساعد المشروع على إنشاء شبكة دعم على صعيد المقاطعات لأولياء الأمور لتقاسم الخبرات وتقديم المساعدة المتبادلة بشأن قضايا التنشئة وتوفير منبر لتعزيز التثقيف في مجال التنشئة الجيدة.
    Interés: crear una plataforma para que las mujeres establezcan redes económicas, fomenten las exportaciones no tradicionales y la utilización de una tecnología adecuada y económica, y promuevan el comercio intraafricano e interafricano con sus congéneres. UN اﻷنشطة ذات الصلة: وضع منهاج من أجل المرأة للربط الشبكي في المجال الاقتصادي، والتشجيع على تصدير السلع غير التقليدية واستخدام التكنولوجيا الملائمة المنخفضة التكلفة وتعزيز التجارة مع نظيراتهن وفيما بين البلدان اﻷفريقية وداخلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد