Estudios recientes subrayan que es poco probable que se aplique a corto plazo una política global e integral de descentralización. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير. |
Reiterando lo dicho en el anterior informe, no basta con que el Gobierno no aliente las violaciones y su impunidad, sino que es preciso que disponga y aplique medidas decididas sobre la base de una política global para combatirla. | UN | ونكرر ما ورد في التقرير السابق من أنه لا يكفي ألا تشجع الحكومة الانتهاكات واﻹفلات من العقاب، بل إن من الضروري اتخاذ وتطبيق تدابير محددة على أساس سياسة شاملة لمكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Sería conveniente que esta cuestión se examinará en relación con la formulación de una política global para la gestión de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي من الناحية المثالية دراسة هذه المسألة في إطار تطوير سياسة شاملة ﻹدارة موجودات عمليات حفظ السلام. |
80. La estrategia de protección del ACNUR comprendía una política global que abarcaba el ciclo completo del desplazamiento forzado. | UN | 80- وقال إن استراتيجية المفوضية في مجال الحماية تتضمن سياسة شاملة لمعالجة الدورة الكاملة للتشريد القسري. |
La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. | UN | فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد. |
:: La igualdad de oportunidades y su papel decisivo en la aplicación de una política global sobre la igualdad de oportunidades; | UN | :: عن تكافؤ الفرص ودورها الحاسم في تنفيذ سياسة شاملة متعلقة بتكافؤ الفرص. |
Además, toma nota con preocupación de la falta de una política global para la infancia. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال. |
Esperamos que el Organismo formule una política global a ese fin. | UN | ونأمل أن تضع الوكالة سياسة شاملة لتحقيق ذلك الهدف. |
Posiblemente una de las razones de esto sea la inexistencia de una política global en materia de medidas positivas que se aplique en la totalidad de las instituciones gubernamentales. | UN | ومن الأسباب المحتملة لذلك عدم وجود سياسة شاملة للعمل الإيجابي تتخلل عمل جميع كيانات الحكومة. |
No obstante, sigue siendo motivo de preocupación la falta de una política global para la prevención del maltrato y del trato negligente de los niños por sus familias y para la lucha contra esos actos. | UN | غير أن القلق ما يزال يساور اللجنة بشأن عدم وجود سياسة شاملة لمنع ومكافحة الاعتداء على الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة. |
Las conclusiones se presentarán al Comité Especial y quedarán reflejadas en una política global sobre la labor de la policía de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وستقدم النتائج بعد ذلك إلى اللجنة الخاصة وستدرج في سياسة شاملة لشرطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
El Comité recomienda también al Estado parte que adopte una política global de lucha contra vulneraciones de los derechos de los niños de la calle con el fin de impedir que vuelvan a producirse otros casos en el futuro. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باعتماد سياسة شاملة لمكافحة انتهاك حقوق أطفال الشوارع لتفادي تكرار حدوث ذلك مستقبلاً. |
La creación de ambos organismos, el Instituto Nacional de la Familia y de la Mujer y la Comisión Nacional de la Familia, se inscribe en el marco de una política global orientada a racionalizar y a dar mayores niveles de eficiencia al Estado uruguayo. | UN | إن المعهد الوطني لﻷسرة والمرأة واللجنة الوطنية لﻷسرة جزءان من سياسة شاملة ترمي إلى زيادة فعالية جهاز الخدمات الاجتماعيــة إلى أقصـــى الحـدود. |
11. En Europa central, el ACNUR intentaría formular una política global sobre movimientos migratorios de tránsito. | UN | ١١- وقال إنه في أوروبا الشرقية، ستسعى المفوضية إلى صياغة سياسة شاملة بشأن تحركات الهجرة التي تمر مرورا عابرا. |
Es preciso desarrollar una política global en materia de incorporación de las cuestiones de género para dar una clara indicación de lo que el género significa para la Federación en su conjunto. | UN | إذ لا يزال ينبغي وضع سياسة شاملة بشأن إدماج اعتبارات نوع الجنس ﻹعطاء مؤشر واضح عما يعنيه التكامل بين اختلاف نوع الجنس بالنسبة للاتحاد ككل. |
Con respecto en particular a las medidas adoptadas por los poderes públicos después de que hubo entrado en vigor la Convención y en el marco de la promoción de una política global relativa a la mujer, se han adoptado las siguientes medidas: | UN | وفيما يتعلق، على نحو أخص، بالتدابير المتخذة من جانب السلطات الرسمية، ومنذ إنفاذ الاتفاقية وفي إطار تعزيز سياسة شاملة نسبيا للمرأة فقد تحقق ما يلي: |
La Consejería de Interior del País de Gales tiene una política global sobre igualdad de oportunidades que incluye planes relativos a horarios de trabajo flexibles, trabajo a jornada parcial, trabajo compartido, guarderías infantiles y colonias de vacaciones. | UN | لدى مكتب ويلز سياسة شاملة لتكافؤ الفرص. فهي تشمل مبادرات تتعلق بالمرونة في ساعات العمل وبالعمل غير المتفرغ وبتقاسم الوظائف وبتيسيرات الحضانة وبرعاية الملاعب في العطلات. |
La inexistencia de una política global de género y de una formación de los vigilantes para sensibilizarlos en estos aspectos inquieta a la Relatora Especial. | UN | وإن انعدام سياسة شاملة قائمة على نوع الجنس والتدريب في مجال الحراسة التي تراعي متطلبات الجنسين مدعاة لقلق المقررة الخاصة. |
Ese proyecto de política comprende dejar de centrarse en la planificación familiar para dedicarse a una política global más amplia equilibrada en relación con los géneros que incluya los conceptos de derechos reproductivos y salud reproductiva. | UN | ويشمل مشروع السياسة المذكور تحولا من التركيز على تنظيم الأسرة إلى التركيز على سياسة شاملة أوسع نطاقا قائمة على التوازن بين الجنسين وتتضمن مفهومي الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية. |
Creemos que el hecho de agrupar estos proyectos de resolución, que versan sobre cada organización de manera individual, nos permitirá celebrar un único debate global sobre este tema, en lugar de varios debates particulares que nos impedirían formular una política global de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ونحن نرى أنه من خلال دمج مشاريع القرارات هذه، التي تتناول كل منظمة على حده، سنتمكن من عقد مناقشة واحدة شاملة بشأن الموضوع بدلا من عقد عدة مناقشات محددة مما يحول دون رسم سياسة شاملة للأمم المتحدة عن هذا الموضوع. |
La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. | UN | فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد. |
Los inuit habían formulado, mediante sus Principios y elementos para una política global en el Ártico, una serie de declaraciones sobre la paz, el desarme y el desarrollo. | UN | وقد أصدر شعب الإنويت، من خلال مبادئ وعناصر السياسة الشاملة التي يتبعها في القطب الشمالي، عددا من البيانات حول قضايا السلام ونزع السلاح والتنمية. |