ويكيبيديا

    "una práctica común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة شائعة
        
    • ممارسة عامة
        
    • ومن الممارسات الشائعة
        
    • ممارسة معتادة
        
    • من الشائع
        
    • من الممارسات الشائعة
        
    • شائعاً
        
    • ممارسة اعتيادية
        
    • من الممارسات المعهودة
        
    El proceso de redacción y adopción de instrumentos carentes de fuerza jurídica puede considerarse una práctica común de los Estados. UN ويمكن اعتبار عملية تحرير صكوك غير ملزمة قانوناً واعتمادها على أنها ممارسة شائعة بين الدول.
    El matrimonio de niñas menores de edad ha sido una práctica común en las comunidades eritreas. UN كان الزواج دون السن من الفتيات ممارسة شائعة فيما بين المجتمعات المحلية الأريترية.
    El fraude en las fronteras de la República Democrática del Congo es una práctica común. UN ويمثل الاحتيال ممارسة شائعة على حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    * El secuestro es una práctica común y sistemática en situaciones de desplazamiento interno. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    Es una práctica común que el acreedor garantizado celebre un contrato para disponer de los bienes gravados. UN ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة.
    Desde entonces, la elaboración de documentos de esa índole ha pasado a ser una práctica común. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح تقديم الورقات ممارسة معتادة.
    La violación en tiempo de guerra es una práctica común en los países que se precipitan a una guerra civil o de otro tipo. UN والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها.
    Se estimó que no había una práctica común para decidir si se debía exigir una declaración de independencia a los secretarios de los tribunales arbitrales. UN وأشير إلى عدم وجود ممارسة شائعة فيما يتعلق بإقرار أمناء سر هيئة التحكيم باستقلاليتهم.
    Está perfectamente documentado que la tortura era una práctica común en el cuartel de Maharajgunj. UN ومن الموثق جيداً أن التعذيب كان ممارسة شائعة في ثكنات مهاراجغونج.
    El consumo de anfetamina por inyección sigue considerándose una práctica común entre los consumidores crónicos de drogas. UN ولا يزال تعاطي الأمفيتامين بالحقن يُعتبر ممارسة شائعة بين متعاطي المخدِّرات المزمنين.
    Suena como si fuera una práctica común para que los pacientes permanezcan en tierra. Open Subtitles إذاً يبدوا أنها ممارسة شائعة للمرضى الأعتناء بالمكان
    Por lo visto es una práctica común de las prostitutas para mantener a los policías como clientes... o eso he leído. Open Subtitles من الواضح انها ممارسة شائعة بالنسبة للعاهرات ان يتعاملن مع رجال الشرطة كزبائن من الذي قرأته
    ¿Es una práctica común entre las prostitutas? Open Subtitles هل هذه ممارسة شائعة بين البغايا؟
    La atención que la misión sobre el terreno en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas ha prestado en Burundi ha servido para aumentar la conciencia internacional sobre la reagrupación forzosa de los hutus, que se ha convertido en una práctica común después de la visita del Representante. UN وقد استُخدمت العناية التي أبدتها فعلا البعثة الميدانية لحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في بوروندي لزيادة الوعي الدولي بتجميع الهوتو قسرا، وهي عملية أصبحت ممارسة شائعة منذ زيارة الممثل إلى البلد.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos señaló que esta era una práctica común necesaria para proteger a la Organización contra posibles responsabilidades financieras ilimitadas. UN ولاحظ مكتب الشؤون القانونية أن هذه ممارسة شائعة تلزم لحماية المنظمة من المسؤوليات المالية التي يمكن أن تكون مفتوحة دون حدود.
    - El secuestro es una práctica común y sistemática en situaciones de desplazamiento interno. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    El Comité observa también con inquietud que no hay medidas suficientes para limitar la detención con anterioridad al juicio, por lo que dicha detención es una práctica común en vez de una medida excepcional. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا.
    una práctica común era la de rellenar o recargar con PCB los transformadores que no contenían PCB (aceite mineral) cuando no se disponía de otro líquido. UN ومن الممارسات الشائعة هو إضافة المحولات الكهربائية غير المستخدمة لثنائي الفينيل متعدد الكلور أو إعادة شحنها بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور عند عدم توافر سوائل أخرى.
    Afirmaron que, actualmente, la presentación en los seminarios era una práctica común con los informes comparables, pero que no se había impuesto todavía con los estudios de las Naciones Unidas. UN وذكروا أن العروض التي تقدم في الحلقات الدراسية أضحت الآن ممارسة معتادة للتقارير المقارنة، إلا أنها لم ترسخ بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجريها الأمم المتحدة.
    Del mismo modo, es una práctica común financiar películas o programas informáticos que aún no se hayan realizado. UN وكما أنه من الشائع أن تموّل أفلام سينمائية أو برامجيات حاسوبية يعتزم إنتاجها.
    Compartir jeringas es una práctica común entre los consumidores de drogas inyectables en la región. UN والتشارك في استخدام المحاقن من الممارسات الشائعة بين متعاطي المخدرات بالحقن في المنطقة.
    Según informaciones reunidas, este tipo de explotación sigue siendo una práctica común en Nigeria, sobre todo en la región sudoriental. UN وتفيد المعلومات المجمعة أن هذا الاستغلال ما زال شائعاً في نيجيريا، خاصة في منطقة الجنوب الشرقي.
    La consulta a los usuarios es una práctica común en la División de Estadística de la Comisión Económica para Europa (CEPE). UN 14 - والتشاور مع المستعملين ممارسة اعتيادية في شعبة الإحصاءات التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    56. La ejecución de sistemas de distribución e integración vertical por los fabricantes es una práctica común entre las empresas. UN 56- من الممارسات المعهودة في أوساط الأعمال التجارية قيام الشركات المصنّعة بإعاقة نظم التوزيع والتكامل الرأسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد