Se formuló una pregunta acerca de las iniciativas de concienciación del público que estaba llevando a cabo el Programa. | UN | وطرح سؤال عن مبادرات توعية الجماهير التي سيضطلع بها البرنامج. |
Y por último, una pregunta acerca de la divagación mental: ¿Estás pensando en alguna otra cosa aparte de lo que estás haciendo ahora? | TED | والسؤال الأخير ، سؤال عن شرود الذهن : هل تفكر في شئ ما غير ما تقوم به حالياً؟ |
Se planteó una pregunta acerca de cómo debería proceder la Junta Ejecutiva para hacerse miembro del CMPS. | UN | وأثير سؤال حول كيفية تحرك المجلس التنفيذي باتجاه الاشتراك في عضوية اللجنة المشتركة. |
Se planteó una pregunta acerca de cómo debería proceder la Junta Ejecutiva para hacerse miembro del CMPS. | UN | وأثير سؤال حول كيفية تحرك المجلس التنفيذي باتجاه الاشتراك في عضوية اللجنة المشتركة. |
Se planteó una pregunta acerca de la base jurídica del examen del tema si se eliminaba el informe del Secretario General. | UN | وأثير تساؤل بشأن اﻷساس القانوني للنظر في البند إذا أوقف إصدار تقرير اﻷمين العام. |
Había una pregunta acerca de la existencia de instrumentos de acuerdos relativos a armas convencionales. | UN | كان هناك سؤال عما إذا كانت توجد أي صكوك لاتفاقات نزع الأسلحة التقليدية. |
24. Lord COLVILLE dice que se limitará a formular una pregunta acerca de las minorías. | UN | ٤٢- اللورد كولفيل قال إنه سيكتفي بتوجيه سؤال يتعلق باﻷقليات. |
433. La representante facilitó también estadísticas en respuesta a una pregunta acerca de la tasa de desempleo de la mujer en el sector industrial. | UN | ٣٣٤ - وقدمت الممثلة احصاءات ردا على سؤال عن معدل بطالة النساء حسب القطاعات الصناعية. |
En respuesta a una pregunta acerca de los efectos de la Ley de igualdad de oportunidades, la representante dijo que en 1993 iba a comenzar una evaluación del Plan quinquenal y que los resultados de dicha investigación repercutirían en la aplicación de la nueva ley. | UN | وردا على سؤال عن آثار قانون تكافؤ الفرص، قالت ان تقييم الخطة الخمسية سوف يبدأ في عام ٣٩٩١، ومن شأن نتائج ذلك الاستقصاء أن تؤثــر فــي تنفيــذ القانون الجديد. |
Por último, se ha hecho una pregunta acerca de la repartición de los fondos de ayuda social a la infancia y de la posible disparidad que puede existir a ese respecto entre las ciudades y las zonas rurales. | UN | وفي اﻷخير، جاء سؤال عن توزيع أموال المساعدات الاجتاعية على الطفولة وما يمكن أن يؤول إليه من تفاوت بين المدن واﻷرياف في هذا المضمار. |
A este respecto, se planteó una pregunta acerca de las prioridades mencionadas en la nota informativa sobre el país y las del Gobierno en relación con los enfoques sectoriales. | UN | وفيما يتعلق بذلك، أثير سؤال عن الأولويات التي ذكرت في المذكرة القطرية، وأولويات الحكومة حسبما ترد في النهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
A este respecto, se planteó una pregunta acerca de las prioridades mencionadas en la nota informativa sobre el país y las del Gobierno en relación con los enfoques sectoriales. | UN | وفيما يتعلق بذلك، أثير سؤال عن الأولويات التي ذكرت في المذكرة القطرية، وأولويات الحكومة حسبما ترد في النهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
En respuesta a una pregunta acerca de la participación de los asociados en el examen sobre el terreno, el Director explicó que sólo participarían los que hubieran recibido fondos del ACNUR. | UN | ورداً على سؤال عن مشاركة الشركاء في استقصاء الاستعراض الميداني، أوضح أن ذلك يشمل فقط أولئك الذين يتلقون أموالاً من المفوضية. |
Se ha hecho una pregunta acerca de la posibilidad de toda persona procesada o acusada de ser ayudada por un intérprete. | UN | وقد طرح سؤال حول إمكانية تلقي أي متهم أو مدعى عليه مساعدة ترجمان. |
De todas maneras, también tengo una pregunta acerca de Astra y Non. | Open Subtitles | على أي حال، اوه، لدي أيضا سؤال حول أسترا و نون |
9. Se ha formulado una pregunta acerca de la brutalidad de las fuerzas armadas. | UN | ٩- وطرح سؤال حول القسوة الممارسة في القوات المسلحة. |
Se planteó una pregunta acerca de la base jurídica del examen del tema si se eliminaba el informe del Secretario General. | UN | وأثير تساؤل بشأن اﻷساس القانوني للنظر في البند إذا أوقف إصدار تقرير اﻷمين العام. |
Se ha planteado una pregunta acerca de si hay sanciones para los departamentos gubernamentales que no cumplan sus cometidos en materia de emancipación. | UN | 44 - وأضافت أنه أثير سؤال عما إذا كانت هناك أي عقوبات للإدارات الحكومية التي لم تكمل مهامها الخاصة بالتحرير. |
En respuesta a una pregunta acerca de la aclaración del vínculo entre las metas del Milenio para el Desarrollo y la protección de la infancia, el asesor superior puso el ejemplo de la educación de las niñas. | UN | 72 - وردا على سؤال يتعلق بتوضيح الصلة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحماية الطفل، ساق المستشار الأول تعليم الفتاة مثلا. |
Una delegación planteó una pregunta acerca de la importancia de la nutrición y los micronutrientes en el programa para el país, ya que no se mencionaban en la nota informativa sobre el país. | UN | 57 - وأثار وفد آخر سؤالا عن أهمية مسألة التغذية/المغذيات الدقيقة في البرنامج القطري لعدم ورود ذكر لها في المذكرة القطرية. |
En respuesta a una pregunta acerca de la participación del UNICEF en la lucha contra el VIH/SIDA, el representante dijo que el UNICEF era miembro activo de la Comisión Nacional de Lucha contra el SIDA y prestaba apoyo a las actividades relativas a la salud reproductiva de los jóvenes. | UN | وردا على استفسار حول دور اليونيسيف في محاربة مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، قال الممثل إن اليونيسيف عضو نشط في اللجنة الوطنية لﻹيدز، وتدعم نشاطات متصلة بالصحة التناسلية للشباب. |
Con respecto al apartado a) del principio 21, se planteó una pregunta acerca de cómo se podía asignar un valor monetario al dolor y a los trastornos emocionales. | UN | ففيما يتعلق بالمبدأ 21(أ)، طُرِح تساؤل حول كيفية تحديد قيمة نقدية للألم والمعاناة النفسية. |
178. Se planteó una pregunta acerca de la cuestión de si era apropiado que la Comisión emitiera una declaración sobre la interpretación de un tratado multilateral. | UN | 178- وأثير تساؤل عما إذا كان من المناسب أن تصدر اللجنة إعلانا بشأن تفسير معاهدة متعددة الأطراف. |
Es muy sencillo: te hago una pregunta acerca de ti y tú tienes que inventar una mentira en lugar de decir la verdad. | Open Subtitles | إنّها بسيطة: اسألكِ سؤالاً حول نفسكِ وأنتِ ستحاولين اختلاق كذبة تبدو وكأنّها الحقيقة. |