El informe refleja una profunda comprensión de las fuertes corrientes de la historia que fluyen en estos tiempos turbulentos pero interesantes. | UN | إن التقرير ينطوي على فهم عميق للتيارات القوية للتاريخ التي تتدفق في هذه اﻷوقات المضطربة التي تستلفت النظر. |
Coincido con el Presidente en que nuestra Organización necesita una profunda reforma para que pueda ser más eficiente, más transparente y verdaderamente democrática. | UN | وأتفق مع الرئيس على أن منظمتنا تحتاج إلى إصلاح عميق لكي تصبح أكثر فعالية، وأكثر شفافية، وأن تكون ديمقراطية حقة. |
y y esto me produjo una profunda gratitud por el tiempo vivido | TED | و هذا جعلني أشعر بامتنان عميق للوقت الذي كان لدي، |
Hoy, al parecer, la economía mundial se está sumiendo en una profunda crisis. | UN | واليوم يبدو أن الاقتصاد العالمي آخذ في الانزلاق نحو أزمة عميقة. |
Desde estos intervalos surge una profunda comprensión y sorprendentes nuevos enfoques para resolver los problemas que momentos antes los tenian frustrados. | TED | من هذه الفواصل تأتي أفكار عميقة ومقاربات جديدة مدهشة لحل المشاكل كانت مُحبطة بالنسبة لهم قبل لحظات فقط |
Eso contribuiría mucho a fomentar la confianza en un entorno marcado por una profunda desconfianza. | UN | وهذا سيقطع شوطاً طويلاً على طريق بناء الثقة في بيئة تتسم بالشك العميق. |
Rusia está viviendo una profunda reforma económica. | UN | إن الاصلاح الاقتصادي العميق يجري الاضطلاع به في روسيا. |
La trama de las relaciones internacionales atraviesa una profunda transformación. | UN | ذلك أن نسيج العلاقات الدولية يشهد تحولا عميقا. |
Y entonces me dijiste que estabas escribiendo canciones como She Him y ahora como que todo mi... tengo que hacer una profunda reflexión. | Open Subtitles | و أنتِ تخبريني بأنك كتبتِ الأغنية وفقاً لفرقة هو وهي والآن كما لو ان كل .. أحتاجُ لإعادة التفكير بعمق |
Esta es una profunda cuestión porque la respuesta probablemente sea un sí, pero su médico puede que por ahora no sepa la respuesta. | TED | وهذا هو سؤال عميق لأن الجواب في الأغلب يكون بالايجاب. ولكن طبيبك قد لا يعلم الجواب، على الأقل ليس بعد. |
Eso significa que nuestras circunstancias tempranas tienen una profunda influencia en la manera en que se desarrolla el resto de nuestras vidas. | TED | وهذا يعني أن ظروفنا الحياتية في سن مبكرة يكون لها أثر عميق على الكيفية التي تسير بها بقية حياتنا. |
Caí en una profunda depresión, y lo único que me hizo superarla era pensar que tú solo eras una fase. | Open Subtitles | لقد أصابني اكتئاب عميق والشيء الوحيد الذي جعلني أتخطى هذه المحنة كان بالتفكير بأنك كنت مجرد مرحلة |
También tenemos una profunda gratitud con el pueblo nigeriano por haber dedicado en las Naciones Unidas recursos humanos y tiempo a nuestra causa. | UN | ونشعر أيضا بامتنان عميق للشعب النيجيري لتكريسه الموارد البشرية والوقت من أجل قضيتنا في اﻷمم المتحدة. |
No obstante, teniendo en cuenta los votos emitidos, tomamos nota de que existe una profunda división en la Asamblea respecto a lo adecuado de este proyecto de resolución. | UN | وبالرغم من ذلك، ونظرا لﻷصوات التي أدلي بها، لا يسعنا إلا أن نشير إلى وجود انقسام عميق داخل الجمعية بشأن ملاءمة مشروع القرار هذا. |
Todo ello es testimonio de una profunda comprensión del hecho que estas políticas favorecen el bienestar personal y la integración social y política. | UN | وهذا يدل على فهم عميق بأن هذه سياسات تشجع الرفاه الشخصي واﻹدماج الاجتماعي والسياسي. |
Sudáfrica es un lugar en el que siglos de opresión y explotación han creado profundas sospechas y una profunda desconfianza. | UN | وجنوب افريقيــا هي مكان خلقت فيه قرون من القمع والاستغــلال شكوكا وظنونا عميقة. |
Pese a haber celebrado elecciones limpias y democráticas y haber creado las estructuras de gobierno, el país sigue languideciendo en una profunda crisis económica y política. | UN | ورغما عن الانتخابات النزيهة والديمقراطية وتشكيل الهياكل الحكومية، لا تزال بلادي ترزح تحت أزمة اقتصادية وسياسية عميقة. |
Situado en el corazón de África, Zaire es un país que atraviesa una profunda crisis. | UN | إن زائير التي تقع في قلب افريقيا بلد يعاني أزمة عميقة. |
La crisis yugoslava sigue provocando una profunda inquietud en Rumania, habida cuenta de su proximidad inmediata a la zona de conflicto. | UN | ولا تزال اﻷزمة في يوغوسلافيا تثير القلق العميق في رومانيا، وذلك لقربها من منطقة الصراع. |
Al mismo tiempo, lamentablemente, las elecciones mencionadas han puesto de manifiesto que sigue habiendo una profunda discordia étnica en la sociedad bosnia. | UN | وفــي نفس الوقت، يؤسفنا أن هذه الانتخابات قد أبرزت الخلاف العرقــي العميق المتواصــل في المجتمع البوسني. |
Incluso en las democracias más antiguas del mundo muchos ciudadanos expresaron una profunda insatisfacción. | UN | وحتى في أعرق الديمقراطيات في العالم أعرب العديد من المواطنين عن استيائهم العميق. |
El cumplimiento de esta tarea equivaldría a una profunda declaración de nuestra seriedad y determinación. | UN | وسيكون الوفاء بهذا التعهد تعبيرا عميقا عن جديتنا وتصميمنا. |
Uno señaló que el Consejo de Seguridad estaba en condiciones de dejar una profunda huella estratégica en cuestiones de paz y seguridad. | UN | فأشار أحدهم إلى أن مجلس الأمن قادر على التأثير بعمق على نحوٍ استراتيجي في قضايا السلام والأمن. |
Una de las principales razones es la falta de una profunda cultura política y de moderación, así como el deseo de hacer todo a la vez. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لذلك فقدان الثقافة السياسية العميقة وضبط النفس، والرغبة في عمل كل شيء دفعة واحدة. |
Por varios motivos, África, la región económicamente más atrasada del mundo, está atravesando una profunda crisis económica y social. | UN | وﻷسباب كثيرة تجد أفريقيا نفسها، وهي أكـثر مناطق العالم تخلفا من الناحية الاقتصادية، وسط أزمة اقتصادية واجتماعية طاحنة. |