ويكيبيديا

    "una pronta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقت مبكر
        
    • وقت قريب
        
    • التبكير
        
    • مبكرا
        
    • التعويض السريع
        
    • بسرعة في أي إجراء
        
    • العاجل
        
    • اتخاذ إجراء مبكر
        
    • مبكراً
        
    • بالسرعة اللازمة
        
    • المبكر من
        
    Necesitamos una pronta entrada de recursos financieros en condiciones favorables para iniciar los programas de reconstrucción después de la guerra. UN ونحن بحاجة إلى توفير موارد مالية في وقت مبكر بشروط مواتية لبدء برامج اﻹعمار بعد انتهاء الحرب.
    Las Naciones Unidas tienen la clara responsabilidad de coadyuvar en esos esfuerzos para el logro de una pronta solución. UN وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية واضحة لتقديم المساعدة في هذه الجهود من أجل التوصل الى حل في وقت مبكر.
    También pidieron a los países de reasentamiento que facilitasen una pronta solución del problema. UN ودعوا بلدان التوطين الى تيسير حل المشكلة في وقت مبكر.
    Según las últimas evaluaciones se espera que la situación humanitaria siga deteriorándose a menos que haya una pronta solución a la crisis actual. UN ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب.
    Como ya ha manifestado en otras ocasiones, la Unión Europea atribuye la máxima importancia a una pronta entrada en vigor del Estatuto. UN وكما تأكد بالفعل في مناسبات أخرى، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن التبكير في دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ أمر بالغ اﻷهمية.
    Algunos de esos países indicaron que preveían una pronta ratificación o adhesión. UN وأشار عدد منها إلى أنه يتوقع التصديق عليها أو الانضمام إليها مبكرا.
    una pronta y feliz conclusión de la Ronda Uruguay es necesaria a fin de revitalizar el comercio UN فاختتام جولة أوروغواي في وقت مبكر وبصورة ناحجة أمر لازم ﻹعادة تنشيط التجارة العالمية.
    El Relator Especial espera una pronta resolución del caso. UN ويأمل المقرر الخاص أن يتم البت في هذه القضية في وقت مبكر.
    La asistencia fue considerada temporaria, a la espera de una pronta repatriación de los refugiados. UN وقد اعتبرت المساعدة مؤقتا توقعا ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم في وقت مبكر.
    Espero que esta Comisión mantenga su apoyo para asegurar una pronta entrada en vigor de la Convención. UN ويحدوني اﻷمل أن تواصل هذه اللجنة دعمها لضمان دخول الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Seguimos pensando, como muchos otros, que tal es la manera de lograr una pronta entrada en vigor. UN ولا نزال نعتقد، مثل كثيرين غيرنا، بأن هذا هو الطريق إلى بدء النفاذ في وقت مبكر.
    Seguimos pensando, como muchos otros, que tal es la manera de lograr una pronta entrada en vigor. UN ولا نزال نعتقد، مثل كثيرين غيرنا، بأن هذا هو الطريق إلى بدء النفاذ في وقت مبكر.
    Seguimos pensando, como muchos otros, que tal es la manera de lograr una pronta entrada en vigor. UN ولا نزال نعتقد، مثل كثيرين غيرنا، بأن هذا هو الطريق إلى بدء النفاذ في وقت مبكر.
    Ésta ha de adoptar una pronta decisión para que la OSCE pueda llevar a cabo su labor de planificación con una imagen clara de la estructura municipal de la Federación. UN ويلزم البت في هذا اﻷمر في وقت مبكر لتمكين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من المضي فيما تعكف عليه من التخطيط برؤية واضحة للهيكل البلدي للاتحاد.
    También habían mencionado la necesidad de lograr una pronta aceptación de la enmienda por la que el número de miembros del Comité aumentaría a 18. UN كما أشاروا إلى الحاجة إلى أن يُقبل في وقت قريب التعديل الذي يقضي بزيادة عدد أعضاء اللجنة إلى ٨١ عضوا.
    También habían mencionado la necesidad de lograr una pronta aceptación de la enmienda por la que el número de miembros del Comité aumentaría a 18. UN كما أشاروا إلى الحاجة إلى أن يُقبل في وقت قريب التعديل الذي يقضي بزيادة عدد أعضاء اللجنة إلى ٨١ عضواً.
    Otro representante se mostró a favor de una pronta reducción de HCFC y manifestó su preocupación por las emisiones de CFC-113. UN وتحدث ممثل آخر محبذاً التبكير بخفض مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Los miembros del Consejo destacan la necesidad de una pronta reanudación del diálogo entre el OIEA y el Iraq y están dispuestos a responder favorablemente al progreso futuro en el proceso de desarme. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين الوكالة الدولية والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح.
    Es preciso que el Estado de origen adopte las medidas necesarias para garantizar una pronta y adecuada indemnización a las víctimas de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas realizadas dentro de su territorio o bajo su jurisdicción. UN فهي تشترط أن تتخذ دولة المنشأ التدابير اللازمة لتأمين التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الذي تسببه أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها.
    - una pronta decisión sobre dicha acción, indicándose, entre otras cosas, si existe algún plazo legal para la adopción de esa decisión. UN البت بسرعة في أي إجراء من هذا القبيل، مع بيان جملة أمور منها ما إذا كانت هناك مهلة قانونية للبت في هذا الاجراء.
    De este modo, esperamos contribuir a una pronta elección de los nuevos miembros del Consejo Económico y Social. UN ونأمل أن يسهم هذا اﻹعلان في الانتخـاب العاجل لجميع اﻷعضـــــاء الجدد فـــــي المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Comisión instó además a la Relatora Especial a que señalase a la atención de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos las situaciones de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que le preocupaban especialmente o en las que una pronta intervención podía impedir que siguieran empeorando. UN كما حثّت اللجنة، المقررة الخاصة على توجيه نظر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الى حالات الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي تشكل مصدر قلق شديد بالنسبة إليها أو التي قد يحول اتخاذ إجراء مبكر بشأنها دون استمرار تدهورها.
    En estos momentos China se está preparando activamente para una pronta ratificación del nuevo Protocolo. UN وتقوم الصين حالياً بأعمال تحضيرية نشطة من أجل التصديق مبكراً على البروتوكول الجديد.
    El Grupo ACP considera que esas son algunas de las medidas que conducirán a una pronta recuperación de la crisis y ayudarán a contrarrestar sus consecuencias para el desarrollo. UN تلك هي، فيما ترى المجموعة، بعض التدابير الكفيلة بأن تقود إلى التعافي المبكر من الأزمة واحتواء تداعياتها على التنمية وبخاصة في البلدان الفقيرة والأكثر هشاشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد