ويكيبيديا

    "una recuperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتعاش
        
    • الانتعاش
        
    • التعافي
        
    • انتعاشا
        
    • انتعاشاً
        
    • الإنعاش
        
    • للانتعاش
        
    • والانتعاش
        
    • تعاف
        
    • للشفاء
        
    • تعافياً
        
    • الحصول على مدفوعات
        
    • انتعاشة
        
    • لانتعاش
        
    • للإنعاش
        
    No sabemos de ningún país o región que haya alcanzado una recuperación total de una catástrofe a esta escala en tres años. UN إننا لا نعرف أي بلد أو منطقة تم فيها تحقيق انتعاش كامل من كارثة بهذا النطاق في ثلاث سنوات.
    El escenario posterior a la crisis supone una recuperación económica relativamente rápida en 2010, seguida de un gran crecimiento en el futuro. UN ويفترض سيناريو ما بعد الأزمة حدوث انتعاش اقتصادي سريع نسبيا في عام 2010 مع استمرار نمو قوي في المستقبل.
    Algunos países están beneficiándose de una recuperación en las remesas de fondos. UN ويستفيد عدد من البلدان من انتعاش التحويلات المالية من العاملين.
    La economía del Japón ha superado su peor momento y cabe esperar una recuperación. UN واقتصاد اليابان قد انتهى من أسوأ مراحله وبدأ شيء من الانتعاش يلوح في اﻷفق.
    La prueba es ahora si los somalíes están dispuestos y pueden tomar las medidas que les permitan una recuperación duradera. UN والمحك اﻵن هو ما إذا كان الصوماليون راغبين وقادرين على اتخاذ الخطوات التــي تجعــل استمــرار الانتعاش أمرا ممكنا.
    En los últimos años, la situación económica y social general ha mostrado una recuperación importante que permite albergar un optimismo moderado. UN وقد أظهرت الاستعراضات الاقتصادية والاجتماعية في السنوات الأخيرة قدرا كبيرا من التعافي مما دعا إلى التفاؤل الحذر.
    A pesar del aumento de la producción, hay países de la región que experimentan una recuperación muy lenta del empleo. UN غير أنه رغم النمو في الناتج، فإن بلدان المنطقة تشهد انتعاشا بطيئا جدا في العمالة.
    En consecuencia, parecía inminente una recuperación de los precios del mineral de hierro, de modo que se esperaba que repuntase el comercio mundial de este mineral. UN ولذلك يبدو أن حدوث انتعاش في أسعار ركاز الحديد أصبح وشيكا كما يتوقع أن تنتعش التجارة العالمية في ركاز الحديد.
    Se prevé una recuperación en 1995 cuando aumenten los precios del petróleo. UN ويتوقع أن يتحقق انتعاش في عام ١٩٩٥ على إثر ارتفاع أسعار النفط.
    Además de proporcionar asistencia inmediata para la supervivencia, se han llevado a cabo diversas iniciativas para sentar las bases de una recuperación permanente durante la propia situación de emergencia. UN ومن ثم فعلاوة على تقديم المساعدة ﻹنقاذ الحياة، بذل، خلال مرحلة الطوارئ ذاتها، عدد من الجهود بغية إرساء أسس انتعاش دائم.
    Únicamente una recuperación económica espectacular y sostenida puede mejorar considerablemente la situación del empleo a mediano plazo en las economías en transición. UN ولن يحسن مستقبل العمالة في هذه البلدان في اﻷجل المتوسط سوى انتعاش اقتصادي ضخم ومطرد.
    Un fenómeno de esa naturaleza podría afectar las perspectivas de una recuperación amplia y sostenible de la producción. UN ناهيك أن هذه الظاهرة قد تتعارض مع إمكانات حدوث انتعاش واسع النطاق ومستدام لﻹنتاج.
    Únicamente una recuperación económica espectacular y sostenida puede mejorar considerablemente la situación del empleo a mediano plazo en las economías en transición. UN ولن يحسن مستقبل العمالة في هذه البلدان في اﻷجل المتوسط سوى انتعاش اقتصادي ضخم ومطرد.
    Estos datos se consideran los primeros indicios de una recuperación económica. UN وتعتبر هذه البيانات أولى علامات الانتعاش الاقتصادي.
    A ese respecto, la terminación satisfactoria de la Ronda Uruguay mejoró en gran medida las posibilidades de lograr una recuperación económica mundial. UN وفي هذا الصدد، تعززت احتمالات الانتعاش الاقتصادي العالمي بشكل كبير نتيجة لنجاح جولة أوروغواي.
    En los últimos años se ha registrado una recuperación de las tasas de crecimiento del PIB, pero el aumento de la producción agrícola no ha sido satisfactorio. UN ورغم الانتعاش الحديث لمعدلات نمو الناتج المحلي الاجمالي في افريقيا، ظل نمو الناتج في الزراعة متباطئا.
    En los últimos años, la situación económica y social general ha mostrado una recuperación importante que permite albergar un optimismo moderado. UN وقد أظهرت الاستعراضات الاقتصادية والاجتماعية في السنوات الأخيرة قدرا كبيرا من التعافي مما دعا إلى التفاؤل الحذر.
    En los últimos años, la situación económica y social general ha mostrado una recuperación importante que permite albergar cierto optimismo. UN وقد أظهرت الاستعراضات العامة الاقتصادية والاجتماعية في السنوات الأخيرة قدرا كبيرا من التعافي مما دعا إلى التفاؤل الحذر.
    Belice experimentó una recuperación de la economía en 1995, estimulada por exportaciones agrícolas, con una tasa de crecimiento del 4,2%. UN وشهدت بليز انتعاشا اقتصاديا في عام ١٩٩٥ غذته الصادرات الزراعية وبلغ معدله ٤,٢ في المائة.
    A partir de 1990, comenzó una recuperación de las remuneraciones, en especial del salario mínimo. UN ومنذ عام 1990 والأجور، لا سيما الحد الأدنى للأجور، تعرف انتعاشاً.
    Los Estados no deberían actuar deliberadamente en contra de los intereses de sus propios ciudadanos, aumentando el peligro e impidiendo una recuperación rápida. UN ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع.
    La reanudación de la inversión extranjera se considera indispensable para lograr una recuperación sostenida. UN ويعتبر استئناف الاستثمار اﻷجنبي أساسيا بالنسبة للانتعاش المستدام.
    En el Programa se hace hincapié en la importancia del buen gobierno y de una recuperación sin tropiezos de los efectos del conflicto. UN وشدد البرنامج على أهمية الحكم الرشيد والانتعاش السلس من آثار النزاع.
    Incluso en estos precisos momentos, cuando estamos aquí reunidos, hay mucha incertidumbre sobre las posibilidades de una recuperación económica mundial. UN وبـينما نجتمع هنا، يلوح في الأفق شك كبير بشأن أي تعاف للاقتصاد العالمي.
    El neurocirujano es optimista de que pueda tener una recuperación completa, pero con esas heridas nunca se sabe. Open Subtitles والاعصاب متفائل انه يمكن ان تتماثل للشفاء الكامل، ولكن مع تلك الإصابات نحن لا نعرف.
    Las tasas de crecimiento del producto interno bruto (PIB) real muestran una recuperación de la crisis financiera y económica mundial, aunque existe una gran diversidad entre los países. UN وتظهر معدلات النمو للناتج المحلي الإجمالي الحقيقي تعافياً من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، رغم وجود تباين شديد بين البلدان.
    En vista de las consideraciones expuestas en la sección IV B 3 del primer informe el Grupo recomienda que los gobiernos lleven un registro exacto de las personas a las que se paguen indemnizaciones para reducir al mínimo el peligro de una recuperación múltiple sobre la base de una reclamación A " duplicada " . UN وبالنظر الى الاعتبارات المبينة في الفرع رابعا - باء - ٣ من التقرير اﻷول، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق لﻷشخاص الذين دفعت لهم المبالغ المقررة وذلك من أجل التقليل الى أدنى حد من احتمال الحصول على مدفوعات متعددة على أساس مطالبات مزدوجة من الفئة ألف.
    una recuperación pronta y sostenida de la economía mundial podría mejorar significativamente la situación de muchos países. UN ومن شأن انتعاشة سريعة ومطردة للاقتصاد العالمي أن تحسن كثيرا وضع العديد من البلدان.
    Cada vez resultaba más claro que una distribución equitativa de la demanda y unas políticas macroeconómicas armonizadas entre las principales economías ofrecían mejores perspectivas para una recuperación sostenida de la economía mundial. UN واتضح بصورة متزايدة أن التوزيع العادل للطلب وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي فيما بين أهم الاقتصادات يحملان في طياتهما آفاقاً أفضل لانتعاش الاقتصاد العالمي بصورة مطردة.
    En el 2010 se ha producido una baja en la asistencia como consecuencia de una recuperación económica que se visualiza a partir de fines del 2009. UN وانخفض مستوى المساعدة في عام 2010 نتيجة للإنعاش الاقتصادي الذي بدأ في أواخر عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد