ويكيبيديا

    "una red de comunicaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شبكة اتصالات
        
    • شبكة للاتصالات
        
    • شبكة الاتصالات
        
    • شبكة اتصال
        
    • شبكة هاتفية
        
    • شبكة إتصالات
        
    • بشبكة اتصاﻻت
        
    En el sistema se prevé una red de comunicaciones lista a funcionar en el que los cargos al usuario comprenderán el suministro de equipo, la instalación, la conservación y el uso. UN ويوفر هذا النظام شبكة اتصالات جاهزة للاستعمال تشمل فيها رسوم الاستعمال توفير معدات وتركيبها وصيانتها واستخدامها.
    Algunas pidieron la creación de una red de comunicaciones para garantizar una información adecuada y ayudar a los medios de comunicación a informar al público de manera imparcial. UN وطالب بعضها بإنشاء شبكة اتصالات لتأمين توفير المعلومات الواجب وتسهيل تمكين وسائط اﻹعلام من إعلام الجمهور بطريقة منصفة.
    Hicieron hincapié en la importancia de desarrollar la infraestructura y una red de comunicaciones adecuada para reforzar y acelerar el proceso de cooperación económica. UN وأكدوا على أهمية تنمية الهياكل اﻷساسية وإقامة شبكة اتصالات ملائمة لتعزيز وتعجيل عملية التعاون الاقتصادي.
    El Centro ha establecido una red de comunicaciones que apunta a reunir, recuperar y almacenar información sobre programas que fomentan la vida de familia en el medio urbano. UN وقد أنشأ شبكة للاتصالات الغرض منها جمع المعلومات المتعلقة بالبرامج التي ترعى اﻷسرة في اﻷوساط الحضرية واسترجاعها وخزنها.
    Otro logro de la reunión fue el establecimiento de una red de comunicaciones que permite el intercambio de información entre los programas de lucha contra el paludismo. UN وكان من بين ما أسفر عنه الاجتماع البدء في إنشاء شبكة للاتصالات يمكن عن طريقها تبادل المعلومات بين برامج المكافحة.
    Se estima que hace falta una red de comunicaciones de la UNMIK para prestar apoyo directo a un gran número de funcionarios y vehículos y hasta 1.700 ubicaciones independientes. UN ويقدر أن شبكة الاتصالات الخاصة ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تحتاج لأن تدعم مباشرة عدداً كبيراً من الموظفين، والمركبات وحوالي 700 1 موقعاً مستقلاً.
    Esta disposición tiene por objeto velar por el mantenimiento de una red de comunicaciones unificada de las Naciones Unidas. UN ويكفل هذا الترتيب الحفاظ على شبكة اتصالات موحدة لﻷمم المتحدة.
    Esta disposición tiene por objeto velar por el mantenimiento de una red de comunicaciones unificada de las Naciones Unidas. UN ويكفل هذا الترتيب الحفاظ على شبكة اتصالات موحدة لﻷمم المتحدة.
    :: Instalación de una red de comunicaciones para 20 teléfonos celulares que facilitan las comunicaciones fiables y en tiempo real con lugares remotos UN :: إقامة شبكة اتصالات تستخدم 20 جهاز هاتف خلوي، مما أتاح الاتصال الموثوق والآني مع المواقع النائية
    Están presionando a su padre para que construya una red de comunicaciones que los policías no puedan intervenir. Open Subtitles يبتزون أباه لأجل أن يصنع لهم شبكة اتصالات لا يمكن للشرطة تتبعها
    Tomo una tecnología obsoleta y olvidada y creó una red de comunicaciones moderna e invisible. Open Subtitles أخذت تقنية منسية وعفا عليها الزمن وأنشأت شبكة اتصالات حديثة وخفية
    La ASIL, con financiación suministrada por la Fundación Ford, ha comenzado un proyecto de creación de una red de comunicaciones de derecho internacional. UN ٥٤ - وأشارت إلى أن الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي قد اضطلعت بمشروع، مولته مؤسسة فورد، ﻹنشاء شبكة اتصالات للقانون الدولي.
    Esas medidas comprenderán el establecimiento de una red de comunicaciones interactiva que permita vincular a los usuarios con los organismos científicos y técnicos competentes en la esfera de la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía. UN وتقتضي هذه التدابير وضع شبكة اتصالات تفاعلية تسمح بربط المستخدمين باﻷجهزة العلمية والفنية المختصة في ميدان مكافحة التصحر وآثار الجفاف.
    En el Líbano, el Ministerio de Salud Pública ha establecido una red de comunicaciones entre el programa nacional del SIDA y las ONG pertinentes para proporcionarles información completa sobre la epidemia y, por conducto de esas organizaciones, llegar al mayor número de personas posible; UN وفي لبنان، أنشأت وزارة الصحة العامة شبكة اتصالات بين البرنامج الوطني المعني بالإيدز والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، كي تزودها بالمعلومات الكاملة عن الوباء ، وتصل من خلالها إلى أكبر عدد من الناس؛
    En Somalia, se pospuso por falta de recursos el establecimiento de una red de comunicaciones de seguridad de valor crítico cuyo objetivo era reforzar la seguridad y promover la coordinación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones de ayuda humanitaria. UN ففي الصومال تم تأجيل إنشاء شبكة اتصالات حيوية من أجل الشؤون الأمنية قُصد منها تعزيز السلامة وزيادة التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المعونة الأخرى وذلك بسبب انعدام الموارد.
    El objetivo de esos puntos de referencia es también favorecer la armonización de la legislación en materia de comercio electrónico, aspecto importante en un marco de comercio internacional que opera a través de una red de comunicaciones que no conoce fronteras nacionales. UN وتميل هذه المعايير أيضاً إلى التركيز على تشجيع تحقيق التناسق بين تشريعات التجارة الإلكترونية، وهو أمر مهم في بيئة تجارية دولية تعمل عبر شبكة اتصالات لا تعترف بأية حدود وطنية.
    La suma contempla la adquisición de servidores para que el Departamento pueda establecer una red de comunicaciones con la Subdivisión de Ginebra y los centros regionales. UN وتشمل الاحتياجات اقتناء وحدات خدمة كي تقيم اﻹدارة شبكة للاتصالات مع فرع جنيف والمراكز اﻹقليمية.
    Supervisa las diversas y complejas cuestiones relativas a la UNAMIR, entre ellas, la cuestión de los refugiados, la reconstrucción de infraestructura y el establecimiento de una red de comunicaciones. UN يكون مسؤولا عن اﻹشراف على مختلف المسائل المعقدة المرتبطة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، بما في ذلك إدارة شؤون اللاجئين وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية وإقامة شبكة للاتصالات.
    El Brasil, por ejemplo, está conectando a sus 27 Estados y 162 asambleas legislativas municipales mediante una red de comunicaciones. UN فالبرازيل مثلا تربط بين جميع جمعياتها التشريعية الـ 27 على مستوى الولايات والـ 162 على مستوى المحليات عن طريق شبكة للاتصالات.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que era necesaria una red de comunicaciones mejorada debido a las preocupaciones en materia de seguridad, por las que todo movimiento del personal debe cumplir las normas mínimas de seguridad operacional. UN وأُبلغت اللجنة، عند استفسارها، بأن الحاجة إلى تحسين شبكة الاتصالات تستند إلى الشواغل الأمنية التي تحتم امتثال كل تحركات الأفراد لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    Se ha hecho especial hincapié en la dinamización de las actividades de los equipos móviles mediante la dotación de vehículos todo terreno y el establecimiento de una red de comunicaciones. UN ويراعى بصفة خاصة تنشيط أعمال الأفرقة المتنقلة، وذلك عن طريق تزويدها بالعربات التي يمكنها السير في جميع أنواع الأراضي وإقامة شبكة اتصال.
    :: Establecimiento de una red de comunicaciones por teléfono para 2.151 usuarios, con capacidad para conmutar llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión UN :: إنشاء شبكة هاتفية لفائدة 151 2 مستعمل قادرة على تحويل المكالمات آليا في جميع أنحاء منطقة البعثة
    Hemos pasado el último año intentando establecer una red de comunicaciones con tantos grupos de resistentes supervivientes y partidas de búsqueda como hemos podido encontrar. Open Subtitles لقد قضينا السنة الماضية محاولين أنشاء شبكة إتصالات مع ما نجى من مجموعات المقاومة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد