En el sistema se prevé una red de comunicaciones lista a funcionar en el que los cargos al usuario comprenderán el suministro de equipo, la instalación, la conservación y el uso. | UN | ويوفر هذا النظام شبكة اتصالات جاهزة للاستعمال تشمل فيها رسوم الاستعمال توفير معدات وتركيبها وصيانتها واستخدامها. |
Algunas pidieron la creación de una red de comunicaciones para garantizar una información adecuada y ayudar a los medios de comunicación a informar al público de manera imparcial. | UN | وطالب بعضها بإنشاء شبكة اتصالات لتأمين توفير المعلومات الواجب وتسهيل تمكين وسائط اﻹعلام من إعلام الجمهور بطريقة منصفة. |
Hicieron hincapié en la importancia de desarrollar la infraestructura y una red de comunicaciones adecuada para reforzar y acelerar el proceso de cooperación económica. | UN | وأكدوا على أهمية تنمية الهياكل اﻷساسية وإقامة شبكة اتصالات ملائمة لتعزيز وتعجيل عملية التعاون الاقتصادي. |
El Centro ha establecido una red de comunicaciones que apunta a reunir, recuperar y almacenar información sobre programas que fomentan la vida de familia en el medio urbano. | UN | وقد أنشأ شبكة للاتصالات الغرض منها جمع المعلومات المتعلقة بالبرامج التي ترعى اﻷسرة في اﻷوساط الحضرية واسترجاعها وخزنها. |
Otro logro de la reunión fue el establecimiento de una red de comunicaciones que permite el intercambio de información entre los programas de lucha contra el paludismo. | UN | وكان من بين ما أسفر عنه الاجتماع البدء في إنشاء شبكة للاتصالات يمكن عن طريقها تبادل المعلومات بين برامج المكافحة. |
Se estima que hace falta una red de comunicaciones de la UNMIK para prestar apoyo directo a un gran número de funcionarios y vehículos y hasta 1.700 ubicaciones independientes. | UN | ويقدر أن شبكة الاتصالات الخاصة ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تحتاج لأن تدعم مباشرة عدداً كبيراً من الموظفين، والمركبات وحوالي 700 1 موقعاً مستقلاً. |
Esta disposición tiene por objeto velar por el mantenimiento de una red de comunicaciones unificada de las Naciones Unidas. | UN | ويكفل هذا الترتيب الحفاظ على شبكة اتصالات موحدة لﻷمم المتحدة. |
Esta disposición tiene por objeto velar por el mantenimiento de una red de comunicaciones unificada de las Naciones Unidas. | UN | ويكفل هذا الترتيب الحفاظ على شبكة اتصالات موحدة لﻷمم المتحدة. |
:: Instalación de una red de comunicaciones para 20 teléfonos celulares que facilitan las comunicaciones fiables y en tiempo real con lugares remotos | UN | :: إقامة شبكة اتصالات تستخدم 20 جهاز هاتف خلوي، مما أتاح الاتصال الموثوق والآني مع المواقع النائية |
Están presionando a su padre para que construya una red de comunicaciones que los policías no puedan intervenir. | Open Subtitles | يبتزون أباه لأجل أن يصنع لهم شبكة اتصالات لا يمكن للشرطة تتبعها |
Tomo una tecnología obsoleta y olvidada y creó una red de comunicaciones moderna e invisible. | Open Subtitles | أخذت تقنية منسية وعفا عليها الزمن وأنشأت شبكة اتصالات حديثة وخفية |
La ASIL, con financiación suministrada por la Fundación Ford, ha comenzado un proyecto de creación de una red de comunicaciones de derecho internacional. | UN | ٥٤ - وأشارت إلى أن الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي قد اضطلعت بمشروع، مولته مؤسسة فورد، ﻹنشاء شبكة اتصالات للقانون الدولي. |
Esas medidas comprenderán el establecimiento de una red de comunicaciones interactiva que permita vincular a los usuarios con los organismos científicos y técnicos competentes en la esfera de la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía. | UN | وتقتضي هذه التدابير وضع شبكة اتصالات تفاعلية تسمح بربط المستخدمين باﻷجهزة العلمية والفنية المختصة في ميدان مكافحة التصحر وآثار الجفاف. |
En el Líbano, el Ministerio de Salud Pública ha establecido una red de comunicaciones entre el programa nacional del SIDA y las ONG pertinentes para proporcionarles información completa sobre la epidemia y, por conducto de esas organizaciones, llegar al mayor número de personas posible; | UN | وفي لبنان، أنشأت وزارة الصحة العامة شبكة اتصالات بين البرنامج الوطني المعني بالإيدز والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، كي تزودها بالمعلومات الكاملة عن الوباء ، وتصل من خلالها إلى أكبر عدد من الناس؛ |
En Somalia, se pospuso por falta de recursos el establecimiento de una red de comunicaciones de seguridad de valor crítico cuyo objetivo era reforzar la seguridad y promover la coordinación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones de ayuda humanitaria. | UN | ففي الصومال تم تأجيل إنشاء شبكة اتصالات حيوية من أجل الشؤون الأمنية قُصد منها تعزيز السلامة وزيادة التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المعونة الأخرى وذلك بسبب انعدام الموارد. |
El objetivo de esos puntos de referencia es también favorecer la armonización de la legislación en materia de comercio electrónico, aspecto importante en un marco de comercio internacional que opera a través de una red de comunicaciones que no conoce fronteras nacionales. | UN | وتميل هذه المعايير أيضاً إلى التركيز على تشجيع تحقيق التناسق بين تشريعات التجارة الإلكترونية، وهو أمر مهم في بيئة تجارية دولية تعمل عبر شبكة اتصالات لا تعترف بأية حدود وطنية. |
La suma contempla la adquisición de servidores para que el Departamento pueda establecer una red de comunicaciones con la Subdivisión de Ginebra y los centros regionales. | UN | وتشمل الاحتياجات اقتناء وحدات خدمة كي تقيم اﻹدارة شبكة للاتصالات مع فرع جنيف والمراكز اﻹقليمية. |
Supervisa las diversas y complejas cuestiones relativas a la UNAMIR, entre ellas, la cuestión de los refugiados, la reconstrucción de infraestructura y el establecimiento de una red de comunicaciones. | UN | يكون مسؤولا عن اﻹشراف على مختلف المسائل المعقدة المرتبطة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، بما في ذلك إدارة شؤون اللاجئين وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية وإقامة شبكة للاتصالات. |
El Brasil, por ejemplo, está conectando a sus 27 Estados y 162 asambleas legislativas municipales mediante una red de comunicaciones. | UN | فالبرازيل مثلا تربط بين جميع جمعياتها التشريعية الـ 27 على مستوى الولايات والـ 162 على مستوى المحليات عن طريق شبكة للاتصالات. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que era necesaria una red de comunicaciones mejorada debido a las preocupaciones en materia de seguridad, por las que todo movimiento del personal debe cumplir las normas mínimas de seguridad operacional. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند استفسارها، بأن الحاجة إلى تحسين شبكة الاتصالات تستند إلى الشواغل الأمنية التي تحتم امتثال كل تحركات الأفراد لمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
Se ha hecho especial hincapié en la dinamización de las actividades de los equipos móviles mediante la dotación de vehículos todo terreno y el establecimiento de una red de comunicaciones. | UN | ويراعى بصفة خاصة تنشيط أعمال الأفرقة المتنقلة، وذلك عن طريق تزويدها بالعربات التي يمكنها السير في جميع أنواع الأراضي وإقامة شبكة اتصال. |
:: Establecimiento de una red de comunicaciones por teléfono para 2.151 usuarios, con capacidad para conmutar llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión | UN | :: إنشاء شبكة هاتفية لفائدة 151 2 مستعمل قادرة على تحويل المكالمات آليا في جميع أنحاء منطقة البعثة |
Hemos pasado el último año intentando establecer una red de comunicaciones con tantos grupos de resistentes supervivientes y partidas de búsqueda como hemos podido encontrar. | Open Subtitles | لقد قضينا السنة الماضية محاولين أنشاء شبكة إتصالات مع ما نجى من مجموعات المقاومة |