Se pidió al grupo de redacción que encontrara una redacción que pusiera de manifiesto en forma más clara esa interpretación. | UN | وطلب من فريق الصياغة أن يجد صيغة تعبر عن هذا الفهم بمزيد من الوضوح. |
Se sugirió que podría necesitarse una redacción más general en la que se mencionara que la víctima desconocía la existencia de recursos internos o el modo de acceder a ellos. | UN | ورئي أنه قد تدعو الحاجة إلى صيغة أوسع تعميما تنطوي على أن الضحية كان غير متنبه لوسائل الانتصاف المحلية أو لوجودها. |
Por lo tanto, deben proseguir los esfuerzos encaminados a encontrar una redacción aceptable. | UN | ولهذا ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية الى ايجاد صيغة مقبولة . |
Se necesita trabajar más para llegar a una redacción apropiada que haga posible su aprobación sin reservas por la Asamblea General. | UN | وأضافت أنه يلزم مزيد من العمل للوصول إلى صياغة مناسبة تمكِّن الجمعية العامة من اعتماد الإعلان دون تحفظات. |
En consecuencia, se debería utilizar una redacción más liberal. | UN | وبناء عليه، ينبغي استخدام صيغة أقل تقييدا. |
Su delegación está dispuesta a proponer una redacción a esos efectos si la Comisión lo desea. | UN | وأضافت إن وفدها على استعداد لاقتراح صيغة لهذا الغرض إذا رغبت اللجنة. |
No se ha propuesto una redacción alternativa; simplemente ha habido una solicitud de supresión. | UN | ولم تُقدم صيغة بديلة؛ وإن كانت هناك مجرد مطالبة بإلغائها. |
Sin embargo, varias delegaciones gubernamentales dijeron que estaban dispuestas a examinar una redacción alternativa con miras a alcanzar un consenso, siempre que esa redacción se mantuviera lo más cerca posible del proyecto original. | UN | بيد أن بضعة وفود حكومية أعربت عن استعدادها للنظر في صيغة بديلة من أجل تحقيق توافق في الآراء، شريطة أن تقترب هذه الصيغة بقدر الإمكان من المشروع الأصلي. |
Debería buscarse una redacción más precisa para esos dos proyectos de directriz. | UN | وأضافت أنه يجب العثور على صيغة أكثر دقة لهذين المبدئيين التوجيهيين. |
No es apropiado que un órgano de las Naciones Unidas utilice en un tratado una redacción que disponga un efecto particular para los Estados miembros de otra organización. | UN | فليس من الملائم أن تستخدم إحدى هيئات الأمم المتحدة في معاهدة صيغة تفرض تأثيراً معيناً على الدول الأعضاء في منظمة أخرى. |
Queda claro que hace falta más tiempo para que algunos de estos criterios e ideas plasmen en una redacción concreta y viable que sirva de base para una solución. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت كي تتبلور بعض هذه النهوج والأفكار في صيغة ملموسة وصالحة لأن تكون أساسا للتوصل إلى حل. |
Ahora bien, los Estados miembros de la Unión Europea han colaborado estrechamente con los autores de la enmienda que se acaba de proponer para llegar a una redacción aceptable para todos. | UN | غير أن الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي عملا عن كثب مع محرري التعديل الذي اقترح للتو لوضعه في صيغة تحظى بقبول الجميع. |
Sin embargo, la Comisión optó por una redacción lo más inclusiva posible en el contexto específico del proyecto de artículos. | UN | ومع ذلك، فقد اختارت اللجنة صيغة شاملة قدر الإمكان في السياق المحدد لمشاريع المواد. |
Fomentó una cooperación efectiva y logró promover una redacción única en lo que respecta a los términos de la extradición y la asistencia jurídica mutua. | UN | وعزّز المكتب التعاون الفعال، ونجح في تشجيع الأخذ بتوحيد صيغة واحدة فقط فيما يتعلق بالتسليم الرسمي للمطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Convendría, pues, adoptar una redacción que evitara esa automaticidad entre la posibilidad de controlar la aplicación del tratado y la apreciación de la validez de las reservas. | UN | ولذا ينبغي اختيار صيغة لا تقيم مثل هذه الصلة الآلية بين إمكانية رصد تطبيق المعاهدة وتقييم صحة التحفظات. |
Sobre estas cuestiones, preferiría hablar después con las delegaciones y tratar de buscar una redacción que satisfaga a todos. | UN | وأفضل أن أناقش هذه المسائل مع الوفود لاحقاً وأن نحاول التوصل إلى صيغة تناسب الجميع. |
El Relator recabará la colaboración del CICR para lograr una redacción adecuada. | UN | وسيتصل المقرر باللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بغية التوصل إلى صياغة مناسبة. |
Preferiríamos una redacción más enérgica: Sustitúyase Reafirmamos por Insistimos en | UN | نفضل استخدام صياغة أقوى، مثل الاستعاضة عن عبارة وإننا نعيد تأكيد بعبارة وإننا نشدد على. |
Todo lo que necesitas es una redacción sobre ti mismo y tus virtudes. | Open Subtitles | ما الذي تحتاجه لهذا هو مقال شخصي حول نفسك وعن إنجازاتك. |
Se debería utilizar una redacción más clara, ya que es evidente que desde 1995 ha habido ocasiones en las que el Tratado no se ha cumplido; de lo contrario, se debería eliminar ese párrafo. | UN | وأضاف أنه يجب استخدام لغة أكثر وضوحا إذ أنه من الواضح أن هناك أسبابا لعدم الالتزام بالمعاهدة خلال الفترة التي تَلَت عام 1995؛ وإلا فإنه ينبغي أن تُحذَف الفقرة. |
Se han iniciado programas para hacer que las empleadas sean conscientes de sus derechos en el lugar de trabajo, y se está considerando la posibilidad de introducir disposiciones contra una redacción sexista en las clasificaciones de puestos. | UN | وبدأت برامج لتوعية النساء العاملات بحقوقهن في مكان العمل ويجري النظر في وضع أحكام ضد استخدام أي أسلوب ينطوي على التحيز الجنسي في تصنيف الوظائف. |
Solo quería volver a una redacción. | Open Subtitles | أنا فقط أردت أن أعود وأن أكون في غرفة الأخبار. |
Vosotros seguid con vuestro asalto gubernamental a una redacción americana. | Open Subtitles | أنتِ ورجالك واصلوا غارتكم الحكومية على قناة أخبار أمريكية. |
Se pidió a la facilitadora que celebrara consultas con las delegaciones a fin de formular una redacción apropiada. | UN | وطُلب إلى الميسِّر أن يعمل مع الوفود من أجل إيجاد الصياغة اللغوية المناسبة. |
La Presidencia alentó a la delegación patrocinadora y a la delegación que había expresado preocupación a que procuraran llegar a una redacción aceptable del párrafo. | UN | 104 - وشجّع رئيس اللجنة الوفد المقدِّم للمشروع والوفد المهتم على أن يحاولا العمل على إيجاد صياغة مقبولة للفقرة. |
Por lo tanto, sería conveniente encontrar una redacción más flexible del artículo. | UN | لذلك سيكون من المستصوب وضع صياغة أكثر مرونة لهذه المادة. |