Se sugirió añadir al párrafo una referencia al derecho de los Estados a recurrir a las Naciones Unidas. | UN | وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة. |
ii) Añádase una referencia a la coordinación con el Centro de Derechos Humanos y sus mecanismos pertinentes, como el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer; | UN | ' ٢ ' تضاف إشارة الى التنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان وآلياته ذات الصلة، التي من قبيل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛ |
Los enfoques globales fundados en la protección deberían incluir normalmente una referencia apropiada a los instrumentos internacionales sobre refugiados. | UN | وينبغي للنهج الشاملة القائمة على الحماية أن تشمل عادة إشارة ملائمة إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Nota: La cuestión de una referencia a los grupos de trabajo del Consejo de Seguridad en este apartado puede exigir un examen ulterior. | UN | ملاحظة: قد يتطلب الأمر النظر مرة أخرى في مسألة الإشارة إلى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن في هذه الفقرة الفرعية. |
Habría sido oportuno incluir en ese documento una referencia a los responsables de ese hecho nefasto. | UN | وقد كان من المناسب أن تكون هناك اشارة في تلك الوثيقة إلى المتسببين في القتل. |
La propuesta de Italia y la de incluir una referencia a los párrafos 3) y 4) son igualmente problemáticas. | UN | وأشار إلى أن الاقتراح اﻹيطالي، واقتراح إدراج إشارة إلى الفقرتين ٣ و ٤ إشكاليان بنفس القدر. |
En las directrices de la Convención tal vez sería necesario incluir una referencia directa a estas dos cuestiones. | UN | وقد تتطلب هاتان القضيتان إشارة مباشرة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ. |
En ningún tratado se encuentra una referencia a todos los distintos actos que se describen en este crimen de guerra. | UN | لا توجد أية إشارة في المعاهدات تتضمن جميع اﻷفعال المختلفة التي ورد وصفها في جرائم الحرب هذه. |
Cabe señalar que la Declaración del Milenio contiene una referencia clara y enérgica a la buena gestión pública. | UN | ولا بد من القول إن هناك إشارة واضحة وقوية إلى الحكم الرشيد في إعلان الألفية. |
Se consideró además que era importante incluir una referencia al principio de la utilización sostenible. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد اعتُبر من المهم إدراج إشارة إلى مبدأ الاستخدام المستدام. |
A propósito, esta no es una referencia al grupo Unidos por el Consenso. | UN | وبالمصادفة، ليست هذه إشارة إلى مجموعة الاتحاد من أجل تواق الآراء. |
Podría resultar útil, no obstante, incluir una referencia al descontento del Comité con la respuesta facilitada por el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، قد يكون من المفيد أن تضاف إشارة إلى عدم ارتياح اللجنة إزاء رد الدولة الطرف. |
En Alemania las solicitudes deben incluir una referencia al artículo 4 de la Constitución. | UN | وفي ألمانيا، يجب أن تتضمن الطلبات إشارة إلى المادة 4 من الدستور. |
Es probable que en breve el Código de Comercio haga una referencia a las NIA. | UN | والمرجح أن يدرج القانون التجاري الألماني قريباً إشارة إلى المعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
En esa región se incluye entre los Estados ribereños de esa región al Reino Unido, infiriendo esa condición de una referencia a las Islas Malvinas. | UN | ومن بين أسماء الدول الساحلية في تلك المنطقة ظهر اسم المملكة المتحدة، وهو ما يستنبط منه أنه إشارة إلى جزر مالفيناس. |
También echamos en falta en el marco una referencia adecuada a la tecnología. | UN | كما أن الإطار يفتقر إلى أية إشارة ذات مغزى إلى التكنولوجيا. |
Tal definición debería contener una referencia expresa a posibles relaciones causales, como la condición de minoría, migrante o refugiado. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التعريف إشارة صريحة إلى الروابط السببية المحتملة مثل وضع الأقليات والمهاجرين واللاجئين؛ |
Nota: La cuestión de una referencia a los grupos de trabajo del Consejo de Seguridad en este apartado puede exigir un examen ulterior. | UN | ملاحظة: قد يتطلب الأمر مزيدا من النظر في مسألة الإشارة إلى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن في هذه الفقرة الفرعية. |
La Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano contiene en su Principio 19 una referencia al derecho a la información. | UN | فاﻹعلان الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية يتضمن اشارة الى الحق في الاعلام في المبدأ ٩١. |
Se considera que constituyen una referencia para toda la capacitación de la UNCTAD y se comparten con el programa TRAINFORTRADE. | UN | إذ يعتبران مرجعا لكل التدريب الذي يضطلع به اﻷونكتاد، ويجري تقاسمهما، بصفة خاصة، مع برنامج ترينفورتريد. |
El primer comentario tiene que ver con una referencia a una resolución de la Asamblea General. | UN | يتعلق التعقيب الأول بالإشارة إلى قرار للجمعية العامة. |
Subraya que la experiencia belga merece ser seguida con interés, ya que podría resultar una referencia útil si consigue, de manera práctica y funcional, garantizar una distinción clara entre lo que afecta a la libertad de religión y lo que es irrelevante. | UN | ويؤكد أن التجربة البلجيكية تستحق المتابعة باهتمام؛ فهي يمكن أن تمثل بالفعل مرجعاً مفيداً إذا نجحت بشكل عملي وفعّال في ضمان التمييز على نحو واضح بين ما هو وثيق الصلة بحرية الدين وما هو بعيد عنها. |
Tú llamas, les das una referencia... y te traen cualquier droga ilegal que quieras. | Open Subtitles | اتصل بهم واعطهم مرجع وهم يحضرون لك مهما تريد من المخدّرات المحظورة |
Si se me permite, sin embargo, quisiera finalizar con una referencia al concepto básico de nuestro enfoque de la reforma de la administración pública. | UN | ولكن، إذا جاز لي، أود أن أنهي كلمتي بإشارة إلى المبدأ الجوهري اﻷساسي الذي يشكل أساس نهجنا ﻹصلاح الخدمة المدنية. |
No obstante, hace falta una referencia a las actividades que ya se han emprendido y que son capaces de causar un daño transfronterizo. | UN | بيد أنه تنقـص اﻹشارة إلى اﻷنشطة التي سبق الاضطلاع بها والتي من شأنها أن تحدث أضرارا عابرة للحدود. |
El vendedor alegó además que el precio vigente en el mercado internacional era una referencia más adecuada en tales circunstancias. | UN | كما حاجج البائع أن السعر السائد في السوق الدولية يُعد نقطة مرجعية أكثر ملاءمة في هذه الظروف. |
La adición propuesta de una referencia al párrafo 1 también resultaría útil y ha recibido cierto apoyo en las consultas oficiosas. | UN | فالإضافة المقترحة للإشارة إلى الفقرة 1 يمكن أن تكون مفيدة أيضاً ورأت بعض التأييد في المشاورات غير الرسمية. |
Además, en uno de los correos electrónicos enviados por la parte que se oponía a la ejecución figuraba una referencia expresa al arbitraje, por lo que no cabía invocar la inexistencia o el desconocimiento de una cláusula compromisoria. | UN | كما أنَّ هناك رسالة إلكترونية من الطرف الذي يعترض على الإنفاذ تتضمَّن إشارةً صريحةً إلى التحكيم، ومن ثمَّ، لا يمكن الادِّعاء بعد وجود بند يقضي بإحالة المنازعات إلى التحكيم أو عدم المعرفة به. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio se imponen en 2004 como una referencia básica para todos, incluidas las instituciones financieras internacionales y la OMC. | UN | وتفرض الأهداف الإنمائية للألفية نفسها في عام 2004 كمرجع أساسي للجميع، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية. |
Debido al criterio evolutivo, no se disponía de una referencia real en comparación con la cual se habían de evaluar las necesidades presupuestarias de la Autoridad. | UN | وبسبب النهج التدرجي، لم يكن هناك أي إطار مرجعي حقيقي متاح لكي تحسب على أساسه احتياجات السلطة من الميزانية. |
Asimismo, el apartado 3 del artículo 42 debería incluir una referencia cruzada al capítulo I, y no sólo al capítulo II, como ocurre en la actualidad. | UN | في المقابل، ينبغي أن تتضمن المادة 42 (3) إحالة مرجعية إلى الفصل الأولى لا إلى الفصل الثاني فحسب كما هو الأمر حاليا. |