Después de solicitar a los fabricantes correspondientes una lista de sus exportaciones a Côte d’Ivoire, el Grupo recibió una respuesta de Isuzu Motors (Japón). | UN | وقد تلقى الفريق ردا من شركة إيسوزو موتورز اليابانية بعد أن طلب من الصانعين المعنيين قائمة بالصادرات إلى كوت ديفوار. |
3. Hasta la fecha, el Secretario General ha recibido una respuesta de Bulgaria. | UN | ٣ - وقد تلقى اﻷمين العام حتى اﻵن ردا من بلغاريا. |
En el momento de redactarse este informe el Grupo esperaba una respuesta de Georgia sobre la carga transportada a bordo del Ilyushin. | UN | وحتى وقت تحرير هذا التقرير كان الفريق في انتظار رد من جورجيا بشأن الحمولة التي كانت على متن الإليوشن. |
Todavía no se había recibido una respuesta de la República Árabe Siria. | UN | ولم يتم حتى الآن تلقي رد من الجمهورية العربية السورية. |
El Relator Especial ha recibido una respuesta de Alemania en la que se anuncia la pronta comunicación de una respuesta detallada. | UN | وتلقى المقرر الخاص رداً من ألمانيا تشرح فيه أن رداً مفصلاً سيُرسل إليه قريباً. |
Además, el Comité mantendrá en examen algunas situaciones en determinados países que requieren una respuesta de todo el sistema. | UN | وستواصل اللجنة أيضا إبقاء حالات قطرية محددة تتطلب استجابة على نطاق المنظمة قيد الاستعراض. |
El ámbito y la naturaleza compleja de los desafíos a la seguridad en la región precisan una respuesta de diversas instituciones. | UN | ويتطلب النطاق العريض وذو الطبيعة المعقــدة للتحديــات اﻷمنية في المنطقة استجابة من مؤسسات متعددة. |
Francia agradecería recibir a ese respecto una respuesta de la Secretaría en sesión oficial. | UN | وإن بلده سيغدو ممتنا لو تلقى في جلسة رسمية ردا من اﻷمانة العامة في هذا الشأن. |
Todavía se espera una respuesta de la parte georgiana. | UN | وما زالت البعثة تنتظر ردا من الجانب الجورجي. |
Deseo informar a los miembros de que he recibido una respuesta de una sola delegación, que dice lo siguiente: | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضاء انني تلقيت ردا من وفد واحد فقط هذا نصه: |
Se espera una respuesta de los Emiratos Arabes Unidos. | UN | ولا يزال يُنتظر ورود رد من الامارات العربية المتحدة حتى اليوم. |
Ahora bien, la Secretaría aún espera una respuesta de ese Gobierno. | UN | وما زالت اﻷمانة العامة بانتظار وصول رد من تلك الحكومة. |
Además, se recibió una respuesta de la República Árabe Siria. | UN | وورد، أيضا، رد من الجمهورية العربية السورية. |
La Secretaría todavía no ha recibido una respuesta de la Parte a las demás preguntas. | UN | ولا تزال الأمانة تنتظر تلقي رداً من الطرف على التساؤلات الأخرى. |
El Embajador indicó que estudiaría los dictámenes pronunciados en los casos citados y solicitaría una respuesta de la capital. | UN | وقال السفير إنه سيدرس آراء اللجنة بشأن القضايا المذكورة أعلاه وإنه سيطلب رداً من حكومته. |
Todas las evaluaciones independientes requieren una respuesta de la dirección y se incluirá información al respecto en el informe anual sobre el plan estratégico. | UN | وتتطلب جميع التقييمات المستقلة رداً من الإدارة وسيفاد بالمتابعة في التقرير السنوي عن الخطة الاستراتيجية. |
Es evidente que estas definiciones alternativas no son equivalentes, ya que tal interpretación sería lo mismo que afirmar que los desastres naturales no requieren una respuesta de todo el sistema, interpretación que sería sumamente lamentable. | UN | ومن الواضح أن هذين التعريفين البديلين ليسا متعادلين، فلو فسرا بأنهما كذلك لكان هذا بمثابة القول بأن الكوارث الطبيعية لا تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها، وهو تفسير سيكون مؤسفا للغاية. |
Durante 1998 el CAC continuará abordando cuestiones fundamentales que requieren una respuesta de todo el sistema. | UN | ٧٠ - ستواصل اللجنة خلال عام ١٩٩٨ معالجة المسائل الرئيسية المتصلة بالسياسات العامة التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة. |
Es un problema mundial que requiere una respuesta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة من الأمم المتحدة. |
Toda evaluación debía dar lugar automáticamente a una respuesta de la administración con el fin de hacer un uso más práctico de las conclusiones. | UN | وقالت إن كل تقييم يجب أن يسفر تلقائيا عن استجابة من جانب الإدارة تزيد من الاستفادة عمليا من الاستنتاجات. |
Es en realidad una respuesta de 2 partes, Devon, porque tienes tu crosta, y usted tiene su relleno. | Open Subtitles | ديفن ، في الواقع هذه إجابة من شقين لأن عليك أن تحصل على عجينتك والحشوة |
Varias delegaciones estaban de acuerdo con la recomendación del grupo que había realizado el examen por pares de que todas las evaluaciones presentadas a la Junta debían ir acompañadas de una respuesta de la dirección. | UN | وأيدت وفود عديدة توصية فريق استعراض الأقران بأن تكون التقييمات المقدمة إلى المجلس مصحوبة برد من الإدارة. |
d) Qque durante el período de transición los Estados Participantes reciban copias de los documentos de orientación para la adopción de decisiones respecto de nuevos productos químicos añadidos al anexo III, y se les solicite que proporcionen una respuesta de importación. | UN | أن تتلقى الدول المشاركة نسخاً من وثائق توجيه القرارات لأية مادة كيميائية جديدة تضاف إلى المرفق الثالث أثناء الفترة الانتقالية، وأن يطلب منها تقديم رد بشأن الاستيراد. |
● Mantenimiento del enlace existente con la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, con la obtención, entre otras cosas, de una respuesta de la Oficina del Coordinador a las preocupaciones del ACNUR en materia de principios y prácticas de seguridad. | UN | :: مواصلة الاتصالات الجارية مع مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية مما يؤدي في جملة أمور، إلى استجابة المكتب لشواغل المفوضية المتعلقة بالسياسات والممارسات الأمنية. |
El Comité recordará que el 17 de enero de 2006 el Estado parte facilitó una respuesta de seguimiento en la que cuestionó ampliamente la admisibilidad de la comunicación (véase el informe anual, A/61/40). | UN | تذكر اللجنة أن الدولة الطرف قدمت في 17 كانون الثاني/يناير 2006 ردها في إطار المتابعة، حيث قدمت حججاً مسهبة بشأن مقبولية البلاغ (انظر التقرير السنوي A/61/40). |
Bélgica presentó una respuesta de seguimiento en 2010. | UN | وقدمت بلجيكا رداً يتعلق بالمتابعة في عام 2010(128). |
Los aumentos de los precios del petróleo podrían dar lugar a una respuesta de ese tipo. | UN | ويمكن أن تُحدث زيادات أخرى في أسعار النفط ردود فعل من هذا القبيل. |
Se recibió una respuesta de la Unión Europea que figura reproducida en la sección III, con arreglo a las modalidades establecidas en la resolución 65/276. | UN | ووَرَد ردٌ من الاتحاد الأوروبي تورَد نسخة منه في الفرع الثالث، وفقاً للطرائق الواردة في القرار 65/276*. |
En una respuesta de fecha 31 de octubre de 1997, el Estado Parte cuestiona la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 في رد مؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |