Al ser un desafío mundial, el cambio climático exige una respuesta internacional colectiva. | UN | ولما كان تغير المناخ مشكلة عالمية، فإنه يتطلب استجابة دولية جماعية. |
Para superar los desafíos de manera efectiva, hace falta más que nunca una respuesta internacional rápida y coordinada. | UN | ولمواجهة التحديات بشكل فعال، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى استجابة دولية سريعة ومنسقة. |
La crisis ha suscitado una respuesta internacional del sistema de las Naciones Unidas con miras a establecer relaciones económicas internacionales más equitativas. | UN | وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل. |
Objetivo: Garantizar una respuesta internacional eficaz en las situaciones que requieran asistencia humanitaria | UN | الهدف: كفالة الاستجابة الدولية الفعالة في الحالات التي تستلزم المساعدة الإنسانية. |
La necesidad de una respuesta internacional organizada para los problemas que encara la humanidad se ha vuelto cada vez mayor y no menor. | UN | وأصبحت الحاجة إلى استجابة دولية منظمــة إلــى المشاكل التي تواجه البشرية أكبر لا أصغر. |
Los Ministros subrayaron que la magnitud actual de la crisis humanitaria en la región de los Grandes Lagos exigía una respuesta internacional coherente y concertada. | UN | وأكد الوزراء أن نطاق اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى يدعو إلى استجابة دولية متماسكة ومتضافرة. |
Este fenómeno no puede combatirse solamente a nivel nacional, sino que requiere una respuesta internacional concertada. | UN | ولا يمكن مكافحة هذه الظاهرة على الصعيد الوطني وحده، ولكنها تتطلب استجابة دولية متضافرة. |
Se ha hecho necesario brindar una respuesta internacional apropiada. | UN | ووجود استجابة دولية ملائمة لهــا أصبح مسألة ضرورية. |
El objetivo primordial del este Centro es dar una respuesta internacional coordinada al problema de los niños perdidos y explotados. | UN | ويتمثل هدف المركز أساسا في توفير استجابة دولية منسقة لمشكلة اﻷطفال المفقودين والمستغلين. |
Estas deficiencias exigen una respuesta internacional enérgica, encaminada a establecer una nueva arquitectura financiera internacional. | UN | وهذه العيوب تتطلب استجابة دولية نشطة بهدف إقامة بنية مالية دولية جديدة. |
Estas deficiencias exigen una respuesta internacional enérgica, encaminada a establecer una nueva arquitectura financiera internacional. | UN | وهذه العيوب تتطلب استجابة دولية نشطة بهدف إقامة بنية مالية دولية جديدة. |
Objetivo: Reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. | UN | الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد. |
Después de estos decenios de guerra, las necesidades del Afganistán son tan enormes que sólo se satisfarán con una respuesta internacional coordinada. | UN | بعد عقود من الحرب، تظل احتياجات أفغانستان هائلة بحيث لا يمكن تلبيتها إلا بواسطة استجابة دولية منسقة. |
En Mozambique, el PNUD proporcionó un apoyo vital al Gobierno para la movilización de una respuesta internacional urgente y coherente ante las devastadoras inundaciones. | UN | وفي موزامبيق، قدم البرنامج الإنمائي دعما حيويا إلى الحكومة لتعبئة استجابة دولية سريعة ومتماسكة للفيضانات المدمرة. |
Se necesita una respuesta internacional coherente y coordinada frente al terrorismo internacional, y las Naciones Unidas han de desempeñar un papel central en esta tarea. | UN | وأوضح أن الحاجة تدعو إلى استجابة دولية متسقة ومتناسقة إزاء الإرهاب الدولي وأن للأمم المتحدة دوراً مركزيا تؤديه في هذه الجهود. |
Noruega apoyó firmemente la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios para garantizar una respuesta internacional coordinada a las emergencias humanitarias. | UN | وقد أيدت النرويج بقوة إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية لضمان الاستجابة الدولية المنسقة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
La utilidad de esa complementariedad estriba en las características especiales que el Representante y la Red aportan con miras a dar una respuesta internacional a la cuestión de los desplazamientos internos. | UN | وتكمن قيمة هذا التكامل في الطابع المتميز الذي يتركه كل منهما في مجال الاستجابة الدولية لمشكلة التشريد الداخلي. |
Su delegación apoya la idea de convocar una conferencia de alto nivel de las Naciones Unidas para formular una respuesta internacional al terrorismo. | UN | ويؤيد وفده فكرة عقد الأمم المتحدة لمؤتمر رفيع المستوى لصياغة رد دولي على الإرهاب. |
Al respecto, la continua evasión por Corea del Norte de sus responsabilidades en virtud de ese Tratado requiere una respuesta internacional firme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استمرار تملص كوريا الشمالية من مسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة يتطلب ردا دوليا حازما. |
También hemos acordado trabajar en favor de una respuesta internacional coordinada, en que las Naciones Unidas desempeñen una función fundamental y preste apoyo a esa respuesta. | UN | واتفقنا على العمل من أجل إيجاد إجراءات دولية منسقة تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا فيها. |
Todo ello obstaculiza los esfuerzos que se vienen realizando para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y deja a la región y al mundo a merced de la amenaza nuclear israelí ante lo cual no hay una respuesta internacional firme. | UN | إن كل هذا يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ويعرض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي دون أي رد فعل دولي حازم. |
La compleja relación entre una respuesta internacional de salud pública y la seguridad internacional; | UN | التداخل المعقد بين التصدي الدولي على مستوى الصحة العامة والمسائل الأمنية الدولية؛ |
Se promete una respuesta internacional concertada en respuesta al flagelo de la trata de seres humanos, la violencia la basada en el género y la discriminación. | UN | ولقد وعدت باستجابة دولية متناسقة لبلية الاتجار في الأشخاص والعنف القائم على نوع الجنس والتمييز. |
La Unión también ha fomentado en Israel el desarrollo del " Proyecto Tendedero " , iniciado en los Estados Unidos y que se ha convertido en una respuesta internacional a la violencia sexual con la participación de ocho países como mínimo. | UN | وعمل الاتحاد أيضا على تعزيز " مشروع حبل الغسيل " في إسرائيل. وقد بدأ المشروع في الولايات المتحدة وأصبح بمثابة مواجهة دولية للعنف الجنسي وتشترك فيها ثمانية بلدان أخرى على اﻷقل. |
El Grupo de Trabajo convino en que los informes de esos cursos prácticos ayudarían también en gran medida al Equipo de acción a ultimar las recomendaciones para una respuesta internacional a la amenaza de impacto que plantean los objetos cercanos a la Tierra. | UN | وقد اتفق الفريق العامل على أن تقارير حلقات العمل تلك يمكن أن تساعد على نحو إضافي فريق العمل على وضع الصيغة النهائية للتوصيات بشأن التصدِّي على الصعيد الدولي للخطر الذي تشكِّله الأجسام القريبة من الأرض. |
Reconociendo que la trata de personas menoscaba el disfrute de los derechos humanos, constituye aún un grave problema para la humanidad y requiere una respuesta internacional concertada, | UN | وإذ تسلم بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر، |
Una lección derivada de la crisis consistió en que una respuesta internacional apropiada era por lo menos tan importante como determinar la mejor combinación de políticas macroeconómicas en el plano nacional. | UN | ومن العبر المستخلصة من هذه اﻷزمة أن الرد الدولي الملائم لا يقل أهمية عن تحديد أفضل صيغة من صيغ سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني. |
Creo que ya ha llegado el momento de que adoptemos una estrategia y postura unificadas, de que todos demos una respuesta internacional firme. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان منذ زمن بعيد لاعتماد استراتيجية وموقف موحد، وللتقدم برد دولي قوي منا جميعا. |
El Gobierno de Georgia alienta a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) a que persevere en sus esfuerzos para visitar esas regiones y espera que haya una respuesta internacional a las violaciones de los derechos humanos que se están cometiendo en esas regiones. | UN | وشجعت حكومتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مواصلة جهودها لزيارة تلك المناطق وأملها معقود على أن ترى رداً دولياً على انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة هناك. |