ويكيبيديا

    "una sentencia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم صادر عن
        
    • قرار صادر عن
        
    • حكم أصدرته
        
    • الحكم الصادر عن
        
    • حكماً في
        
    • أحد الأحكام الصادرة عن
        
    • قرار محكمة صادر عن
        
    • حكم صدر عن
        
    • حكماً أصدرته
        
    • وحكم صادر عن
        
    • لحكم صادر عن
        
    Posteriormente fue acusado y declarado culpable de actos vandálicos en una sentencia del tribunal de distrito de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    Posteriormente fue acusado y declarado culpable de actos vandálicos en una sentencia del tribunal de distrito de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    En este sentido, conviene recordar una sentencia del Tribunal Constitucional, que derogó la norma por la que se prohibía a las mujeres ejercer la función de árbitro. UN وفي هذا المجال، تجدر اﻹشارة إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية ألغى قاعدة تمنع المرأة من ممارسة وظيفة المحكﱢم.
    Al respecto, el autor se refiere a una sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, que confirma dicho rechazo. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    Desde el 1º de enero de 1994, como consecuencia de una sentencia del Tribunal Constitucional, se anuló el criterio basado en los ingresos. UN وقد ألغي معيار الدخل هذا اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، عقب حكم أصدرته المحكمة الدستورية.
    El Comité observa que en 1996 se llevó a cabo un primer juicio de apelación, pero que en 2002 una sentencia del Consejo Privado y del Tribunal de Apelación consideró viciado el procedimiento aplicado en dicho juicio. UN وتشير اللجنة إلى أنه جرى النظر في طعن صاحب البلاغ للمرة الأولى عام 1996، ولكن الحكم الصادر عن مجلس الملكة الخاص ومحكمة الاستئناف عام 2002 قد أثبت أن الإجراء المتبع في هذا الاستئناف كان معيباً.
    En una sentencia del 8 de junio de 2001, el Tribunal de Apelaciones de Göta confirmó la sentencia y la condena del autor. UN وأصدرت محكمة الاستئناف في غوتا حكماً في 8 حزيران/يونيه 2001 بتأييد الإدانة والحكم الصادرين بحق صاحب البلاغ.
    El último caso tenía que ver con la ejecución de una sentencia del Tribunal de Justicia Europeo relacionada con el derecho de la competencia. UN والقضية الأولى كانت تتعلق بتنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية في مجال قانون المنافسة.
    En el encuentro internacional sobre violencia realizado por INAMUJER en el 2002, se leyó una sentencia del juez del Estado Táchira que significó un análisis del impacto de esa norma. UN وخلال المنتدى الدولي بشأن العنف الذي عقده المعهد الوطني للمرأة سنة 2002، جرت تلاوة حكم صادر عن قاضي ولاية تاشيرا، يعرض تحليلا فعليا لانعكاسات تلك الأحكام.
    Además, la División se sirve de esos análisis para determinar si ha de redundar en interés de las Organización apelar una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة.
    Además, la División se sirve de esos análisis para determinar si ha de redundar en interés de la Organización apelar una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وتستخدم الشعبة هذا التحليل أيضا عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات هو في مصلحة المنظمة.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte al término de un juicio injusto y recurso a la tortura durante la investigación Falta de representación legal Posibilidades de recurrir una sentencia del Tribunal Supremo dictada en primera instancia UN الموضوع: توقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ وممارسة التعذيب خلال التحقيقات الأولية؛ وعدم توفر تمثيل قانوني؛ ومدى إمكانية مراجعة حكم صادر عن محكمة عليا في محاكمة ابتدائية.
    Se han logrado cambios jurídicos como consecuencia de una sentencia del Tribunal Superior según la cual quienes sean ciudadanos namibios por nacimiento o descendencia pueden tener doble nacionalidad. UN وتحققت التغييرات القانونية من خلال حكم صادر عن المحكمة العليا جاء فيه أنه يجوز لمواطني ناميبيا بحكم المولد أو الأصل الاحتفاظ بجنسية مزدوجة.
    4.22 Por último, en la comunicación de la Embajada de Suecia en Teherán se demuestra claramente que los documentos presentados por el autor como una sentencia del Tribunal Supremo y un mandamiento de registro del ministerio fiscal, son manifiestamente falsos. UN ٤-٢٢ وأخيرا، فإن البلاغ الوارد من السفارة السويدية في طهران يوضح بجلاء أن الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في شكل حكم صادر عن المحكمة العليا في إيران، وأمر تفتيش صادر عن السلطات القضائية مزورة تماما.
    Al respecto, el autor se refiere a una sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, que confirma dicho rechazo. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    Esta situación se debe en parte al cambio del sistema electoral y en parte a una sentencia del Tribunal Constitucional por la que queda abolido el sistema de cuotas. UN وتعود هذه الحالة في جانب منها إلى تغيير النظام الانتخابي وفي جانب آخر إلى قرار صادر عن المحكمة الدستورية بإلغاء نظام الحصص النسبية.
    El Tribunal Supremo, en una sentencia del 13 de abril de 1998, anuló el fallo del Tribunal de Apelación por irregularidades procesales y devolvió el caso a ese mismo tribunal pero con una composición diferente. UN وأبطلت المحكمة العليا في حكم أصدرته في 13 نيسان/أبريل 1998 قرار محكمة الاستئناف لوجود مخالفات إجرائية وأعادت القضية مرة أخرى إلى نفس المحكمة ولكن بهيئة مختلفة.
    El Comité observa que en 1996 se llevó a cabo un primer juicio de apelación, pero que en 2002 una sentencia del Consejo Privado y del Tribunal de Apelación consideró viciado el procedimiento aplicado en dicho juicio. UN وتشير اللجنة إلى أنه جرى النظر في طعن صاحب البلاغ للمرة الأولى عام 1996، ولكن الحكم الصادر عن مجلس الملكة الخاص ومحكمة الاستئناف عام 2002 قد أثبت أن الإجراء المتبع في هذا الاستئناف كان معيباً.
    En una sentencia del 8 de junio de 2001, el Tribunal de Apelaciones de Göta confirmó la sentencia y la condena del autor. UN وأصدرت محكمة الاستئناف في غوتا حكماً في 8 حزيران/يونيه 2001 بتأييد الإدانة والحكم الصادرين بحق صاحب البلاغ.
    2. Cualquiera de las partes (esto es, el demandante, una persona que actúe en nombre de un demandante incapacitado o fallecido, o el demandado) podrá interponer recurso de apelación contra una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 2 - يجوز لأي من طرفي أحد الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات (أي المدعي، أو شخص يرفع دعوى باسم مدع عاجز أو متوفى، أو المدعى عليه) رفع دعوى لاستئناف الحكم.
    Nota sobre una sentencia del Tribunal Federal de Justicia de Alemania. UN مذكرة عن قرار محكمة صادر عن محكمة العدل الاتحادية اﻷلمانية .
    Actualmente existe una sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 30 de octubre de 2000 que ordena a los funcionarios públicos emplazados que se cumpla con el mandato indemnizatorio reconocido en el inciso 6 del articulo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, una vez que se haya determinado judicialmente el monto de la reparación. UN ويوجد في الوقت الحاضر حكم صدر عن المحكمة الدستورية في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000 ويقضي بامتثال المسؤولين الحكوميين الذين يصدر بحقهم أمر تكليف بالحضور للأحكام المتعلقة بالتعويض الواردة في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعد قيام المحاكم بتحديد مقدار التعويض.
    229. En la causa H. L. contra la viuda F. A., de 24 de abril de 1998 (Repertorio 209/98), el Tribunal de Apelaciones de Yamena revocó una sentencia del Juzgado de Primera Instancia de Yamena que había reconocido a la viuda F. A. un derecho sobre un inmueble perteneciente a su marido fallecido, de conformidad con los documentos presentados. UN أ. المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1998 (الدليل 209/98)، ألغت محكمة الاستئناف في نجامينا حكماً أصدرته محكمة نجامينا الابتدائية وأقرت فيه للأرملة الأرملة ف. أ. الحق في مبنى تعود ملكيته إلى زوجها المتوفي وفقاً للوثائق المقدمة.
    También desvirtúa la credibilidad del autor el hecho de que presentó a la autoridad sueca copias de un mandamiento de captura emitido por un fiscal y de una sentencia del Tribunal Militar Supremo de la República Islámica del Irán que resultaron ser falsas. UN ويقوض مصداقية مقدم البلاغ أيضا أنه قدم إلى السلطات السويدية نُسخا عن أمر بالاعتقال صادر عن موظف قضائي وحكم صادر عن المحكمة العسكرية العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية ثبت أنهما مزورتان.
    En consecuencia, el Mecanismo es competente para entender en la apelación de una sentencia del Tribunal, en la causa Ngirabatware. UN وبالتالي فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد