Eso plantearía una seria amenaza no solo para una región en particular sino para la comunidad internacional en general. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره. |
Dicha actitud constituye una seria amenaza para la seguridad y la integridad territorial de Croacia. | UN | ويشكل هذا العمل تهديدا خطيرا ﻷمن كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية. |
Esta es una seria amenaza para el bienestar de nuestro pueblo. | UN | ويشكل هذا العمل تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa es una seria amenaza para la seguridad mundial. | UN | يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل تهديداً خطيراً للأمن العالمي. |
En especial, los conflictos y las controversias en algunas regiones plantean una seria amenaza para la paz y la estabilidad mundiales, así como para la vida y los bienes de los pueblos. | UN | والصراعات والنزاعات في بعض المناطق، بصفة خاصة، تشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في العالم، وﻷرواح الناس وممتلكاتهم. |
Esos partidos representan una seria amenaza a la paz, la democracia y los derechos humanos. | UN | وقالت إن هذه اﻷحزاب تشكل تهديدا خطيرا للسلام والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Esta política entraña una seria amenaza para el nuevo orden internacional que está surgiendo en la región. | UN | وأضاف أن هذه السياسات تشكل تهديدا خطيرا للنظام اﻹقليمي الجديد اﻵخذ في الظهور في الشرق اﻷوسط. |
Los medios convencionales para generar electricidad, ya sea termal, de petróleo, gas o carbón, no sólo imponen una pesada carga financiera a esos países, sino que también constituyen una seria amenaza al medio ambiente. | UN | والوسائل التقليدية لتوليد الكهرباء، سواء كانت حرارية، أو باستخدام النفط، أو الغاز أو الفحم لا تفرض عبئا ماليا ثقيلا على تلك البلدان فحسب، وإنما تثير أيضا تهديدا خطيرا للبيئة. |
Se podría decir que de continuar esta tendencia, habrá cada vez más países en estas condiciones, lo que constituye una seria amenaza para el desarrollo humano en general. | UN | ويمكننا أن نتوقع أنه مع استمرار هذا الاتجاه سيزداد عدد هذه البلدان، وهذا يمثل تهديدا خطيرا على التنمية البشرية بأسرها. |
La proliferación de armas pequeñas y armas ligeras constituye una seria amenaza para la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | ويُشكل انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن والتنمية. |
Como dije anteriormente, el tráfico de drogas plantea hoy una seria amenaza para la comunidad internacional. | UN | وكما قلت في وقت سابق، فإن الاتجار بالمخدرات يشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي اليوم. |
Concordamos en que este tipo de práctica constituye una seria amenaza al multilateralismo. | UN | والتسليم بأن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لمبدأ تعدد اﻷطراف. |
El fenómeno de la aparición de entidades terroristas no estatales con alcance transnacional presenta una seria amenaza a los derechos y libertades humanos. | UN | أما ظاهرة نشأة كيانات إرهابية خارج نطاق الدولة لها امتدادات عبر وطنية، فإنها تشكل تهديدا خطيرا لحقوق اﻹنسان وللحريات. |
Esto puede presentar una seria amenaza para la salud en la región, así como para los sistemas ecológicos en la región más amplia de los Balcanes y Europa. | UN | وذلك قد يُشكل تهديدا خطيرا للصحة في المنطقة، وكذلك للنظم اﻹيكولوجية في دول البلقان عامة والمنطقة اﻷوروبية. |
La situación internacional continúa caracterizada por la violencia y la tensión en diversas partes del mundo, que constituyen una seria amenaza a la paz y la estabilidad. | UN | ولا يزال الوضع الدولي متسما بالعنف والتوتر في أنحاء مختلفة من العالم؛ ويشكل ذلك تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار. |
El terrorismo plantea una seria amenaza no sólo a la vida de nuestra población, sino también a los valores e ideales que definen a nuestras sociedades. | UN | فالإرهاب لا يشكل تهديداً خطيراً لأرواح شعبنا فقط، وإنما أيضاً للقيم والمثل العليا التي تحدد هوية مجتمعاتنا. |
Las municiones que yacen en las bodegas de naves hundidas también representan una seria amenaza. | UN | وهناك تهديد خطير أيضا تفرضه الذخائر الكامنة في مخازن السفن الغارقة. |
La existencia de armas de exterminio en masa continúa representando una seria amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن وجود أسلحة الدمار الشامل لا يزال يشكل تهديدا كبيرا للسلم والأمن الدوليين. |
No obstante, en estos momentos, Jemaah Islamiah sigue siendo una seria amenaza para la región, a pesar de los progresos alcanzados hasta ahora en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومع ذلك، ما زالت الجماعة الإسلامية تشكل خطرا كبيرا على المنطقة اليوم، رغم التقدم الكبير في أعمال مكافحة الارهاب. |
Estos precursores de crímenes violentos y de corrupción plantean una seria amenaza para la salud y el bienestar de nuestras economías y nuestros pueblos, amenazan nuestras instituciones democráticas y ponen en peligro la seguridad nacional y regional. | UN | إن هذه المخدرات التي تجلب معها الجرائم العنيفة والفساد هي مصدر خطر بالغ على صحة شعوبنا ورفاه اقتصاداتنا كما أنها تعرض للخطر المؤسسات الديمقراطية واﻷمن الوطني والاقليمي. |
Además, la Iniciativa entraña una seria amenaza al multilateralismo, a la cooperación internacional en la esfera del desarme, el control de armamentos y la no proliferación definidos en los tratados existentes en la materia y en el mandato de las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المبادرة تقوض طابع تعددية الأطراف والتعاون الدولي في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار في إطار المعاهدات الدولية القائمة وضمن ولايات المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Gran parte de la tensión obedece al tráfico de drogas, que continuará constituyendo una seria amenaza a la seguridad y la estabilidad en el futuro inmediato. | UN | والكثير من هذا التوتر يأتي نتيجة تجارة المخدرات، وهو ما سيظل يمثل تهديدا ملموسا للاستقرار والأمن في المستقبل القريب. |
Nepal cree firmemente que el terrorismo constituye una seria amenaza para la paz, la seguridad, la estabilidad y la democracia. | UN | تعتقد نيبال اعتقادا جازما بأن الإرهاب يعتبر خطرا جديا يهدد السلام والأمن والاستقرار والديمقراطية. |
Por lo tanto, todo daño a la productividad de la cadena alimentaria marina es una seria amenaza a la salud y el bienestar de esas sociedades. | UN | ولذلك، فإن أي شيء يلحق أضرارا بإنتاجية سلة الأغذية البحرية يشكل خطرا شديدا يهدد الصحة والثروة في هذه المجتمعات. |
La captura de Gunray podría representarnos una seria amenaza, amigo mío. | Open Subtitles | القبض على (جان راى) يمكن ان يسبب لنا تهديد حقيقي صديقى |
Observando con profunda preocupación que la droga, a pesar de los crecientes esfuerzos de los Estados, las organizaciones internacionales competentes, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, sigue siendo un problema de dimensión mundial, que constituye una seria amenaza para la salud, la seguridad y el bienestar de toda la humanidad, en particular de los jóvenes, | UN | " وإذ يساورها القلق الشديد من أن مشكلة المخدرات لا تزال تمثل تحديا ذا أبعاد عالمية وتهديدا خطيرا لصحة البشر جميعا وسلامتهم ورفاههم، ولا سيما الشباب، على الرغم من الجهود المتزايدة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية المعنية، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، |