Sobre la base del debate general, el Comité preparó una serie de recomendaciones. | UN | ووضعت لجنة حقوق الطفل مجموعة من التوصيات على أساس المناقشة العامة. |
Se concluye con una serie de recomendaciones. | UN | ويُختتم التقرير بتقديم مجموعة من التوصيات. |
Contiene una serie de recomendaciones para una estrategia de acción de la comunidad internacional. | UN | كما أنها تتضمن عددا من التوصيات لاستراتيجية عمل يضطلع به المجتمع الدولي. |
De la reunión surgió una serie de recomendaciones, incluso de medidas a ser adoptadas por las Naciones Unidas y la UNESCO. | UN | وأسفر هذا الاجتماع عن سلسلة من التوصيات بما فيها إجراءات من المقرر أن تتخذها اﻷمم المتحدة واليونسكو. |
La conferencia formuló una serie de recomendaciones, que contribuyeron a asegurar una composición más variada de las listas electorales. | UN | وقدم المؤتمر عدداً من التوصيات التي يمكن أن تساعد في كفالة زيادة تنوع تركيبة قائمة المرشحين. |
Además, el Grupo logró un consenso sobre una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar la cantidad y la calidad de la presentación de informes al Registro. | UN | يضاف إلى ذلك أن الفريق توصل إلى توافق في اﻵراء حول عدد من التوصيات تستهدف تحسين تبليغ البيانات إلى السجل، كمﱠا وكيفا. |
El Relator Especial concluye el informe formulando una serie de recomendaciones sobre cada una de las esferas examinadas durante la misión. | UN | ويختم المقرر الخاص تقريره بتقديم مجموعة من التوصيات المتعلقة بكل من المجالات التي تم النظر فيها طوال البعثة. |
Aprobó una serie de recomendaciones sobre legislación y ciertas ideas de investigación y convino en aplicarlas de forma conjunta; | UN | واعتمدت الشبكة مجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات والأفكار المفيدة للبحوث واتفقت على التصرف بشأنها بصورة جماعية؛ |
Hizo una serie de recomendaciones sobre el proceso y contenido del segundo informe sobre el examen y evaluación de la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. | UN | وقدمت مجموعة من التوصيات بشأن عملية ومحتوى عملية الاستعراض والتقييم الثانية لاستراتيجيات نيروبي التطلعية. |
La Declaración de Delft contiene una serie de recomendaciones sobre la adopción de medidas relacionadas con la creación de capacidades. | UN | ويشمل إعلان دلفت مجموعة من التوصيات العملية بشأن بناء القدرات. |
142. Con este propósito, en el informe se propone una serie de recomendaciones, entre las que cabe destacar: | UN | ١٤٢ - وتحقيقا لهذه الغاية - يقترح التقرير مجموعة من التوصيات يتعلق أهمها بما يلي: |
El Comité convino en crear un comité directivo de alto nivel encargado de presentar una serie de recomendaciones concretas para su aprobación en el próximo período de sesiones. | UN | ووافقت اللجنة على إنشاء لجنة توجيهية رفيعة المستوى لتقديم مجموعة من التوصيات المحددة للموافقة عليها في دورتها القادمة. |
Todos los colaboradores y la sociedad civil de África han agradecido esa ayuda, que ha dado lugar a una serie de recomendaciones y peticiones. | UN | وقد لقيت تلك المشاركة ترحيبا حارا من الشركاء كافة فضلا عن المجتمع المدني في أفريقيا وولَّدت عددا من التوصيات والمطالب. |
Sobre la base de esas actividades de supervisión, la OSSI hizo una serie de recomendaciones para mejorar los programas conexos. | UN | وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. |
La Declaración contenía también una serie de recomendaciones técnicas para la eliminación de barreras reglamentarias en caso de desastre. | UN | وقد تضمن اﻹعلان أيضا عددا من التوصيات التقنية من أجل إزالة الحواجز التنظيمية في حالة وقوع كارثة. |
Este informe contiene una serie de recomendaciones. | UN | ويتضمن هذا التقرير سلسلة من التوصيات. |
Se formuló una serie de recomendaciones respecto de la cooperación regional en esferas prioritarias del desarrollo de los recursos humanos orientado hacia los jóvenes. | UN | وصيغت في الاجتماع سلسلة من التوصيات في مجال التعاون اﻹقليمي تتعلق بتنمية الموارد البشرية ذات اﻷولوية للشباب. |
El Informe sobre Desarrollo Humano de 1999 nos ha revelado cosas asombrosas, ha planteado temas importantes y ha hecho una serie de recomendaciones. | UN | وتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ كشـــف عـن أمور مذهلة، وأثار مسائل هامة وقدم سلسلة من التوصيات. |
Por último formuló una serie de recomendaciones. | UN | وقدمت المملكة المتحدة عدداً من التوصيات. |
Sobre la base de estas observaciones, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones al Gobierno para su consideración. | UN | واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق |
Además, el grupo de expertos seleccionó y sintetizó una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق باختيار وتوليف عدد من التوصيات التي من شأنها تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور. |
A fin de lograr este objetivo, La Comisión formuló una serie de recomendaciones concretas. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تقدمت اللجنة بعدد من التوصيات الملموسة. |
El cuadro acordó una serie de recomendaciones concretas que han resultado muy útiles al Relator Especial. | UN | واتفق الفريق على مجموعة توصيات مهمة انطوت على فائدة كبيرة للمقرر الخاص. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. | UN | ويُختتم التقرير بسلسلة من التوصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل. |
Finalmente, el informe destaca una serie de recomendaciones a todas las partes en el conflicto y otras partes interesadas en el Afganistán. | UN | وفي الأخير، يورد التقرير طائفة من التوصيات مقدمة لأطراف النزاع كافة ولغيرهم من الجهات المعنية في أفغانستان. |
Por esta razón, en 2017 propusimos una serie de recomendaciones de política pública para el procedimiento de cierre oficial de negocios en México. | TED | لهذا السبب، في عام 2017 ، اقترحنا سلسلة من توصيات عن السياسة العامة لإجراءات رسمية بخصوص إغلاق الشركات في المكسيك. |
El informe cuyo título es Intra-African Trade: Unlocking Private Sector Dynamism (El comercio intraafricano: Cómo aprovechar el dinamismo del sector privado) contenía una serie de recomendaciones de política prácticas y viables sobre la manera de impulsar el comercio entre países africanos. | UN | التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص سلسلةً من التوصيات السياساتية العملية والقابلة للتنفيذ التي تتعلق بكيفية إعطاء دفعة للتجارة بين البلدان الأفريقية. |
La Directora Ejecutiva dijo que el FNUAP ya había tratado de aplicar una serie de recomendaciones de la mesa redonda y se había reunido con la División y con el Alto Comisionado para examinar medidas complementarias. | UN | وأوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد سعى بالفعل إلى تنفيذ عدد من توصيات المائدة المستديرة واجتمع مع الشعبة والمفوض السامي لمناقشة إجراءات المتابعة. |
Las respuestas de los países confirmaron que en general se aplicaba una serie de recomendaciones fundamentales. | UN | وأكدت الردود التي قدمتها البلدان وجود درجة عالية من الامتثال لعدد من التوصيات الرئيسية. |
El informe contiene también una serie de recomendaciones para su consideración por el Grupo de Trabajo y la Junta. | UN | كما يتضمن التقرير جملة من التوصيات لتنظر فيها الفرقة العاملة والمجلس. |
El Relator Especial concluye su informe con una serie de recomendaciones que tienen por objeto prevenir o cuando menos mitigar los efectos nocivos de la exposición a productos tóxicos y peligrosos como consecuencia de los conflictos armados. | UN | ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة توصيات تهدف إلى منع الآثار الضارة للتعرض إلى المنتجات السمية والخطرة الناتجة عن النـزاعات المسلحة، أو إلى تخفيف حدة هذه الآثار على الأقل. |