Africa meridional estuvo hasta hace muy poco tiempo en una situación de conflicto, guerra y desestabilización y se pensaba que las armas nucleares proporcionaban seguridad. | UN | وكانت جنوب أفريقيا حتى آونة حديثة جدا في حالة نزاع وحرب وعدم استقرار وكان يعتقد أن اﻷسلحة النووية عامل موفر لﻷمن. |
En ninguna circunstancia se puede considerar que Myanmar está en una situación de conflicto armado. | UN | ولا يمكن اعتبار ميانمار في حالة نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف. |
Ninguna actividad humana puede llegar a buen término en un entorno hostil, en una atmósfera de inseguridad o, simplemente, en una situación de conflicto. | UN | فلا يمكن أن ينجح عمل إنساني في بيئة مناوئة، وفي مناخ من عدم الأمن، أو ببساطة شديدة في حالة صراع. |
Por otra parte, debido a las actividades de los rebeldes en ciertas regiones del país, las mujeres son nuevamente víctimas de una situación de conflicto armado. | UN | من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح. |
En una situación de conflicto interno, se plantea con especial urgencia la compatibilidad de las medidas de excepción con las disposiciones del Pacto. | UN | وقالت إنه في حالة النزاع الداخلي تطرح مسألة تطابق التدابير الاستثنائية مع أحكام العهد بدرجة خاصة من اﻹلحاح. |
Sin embargo, creemos que todos los países en desarrollo pueden beneficiarse de esta reforma y que ésta no debe limitarse a los países que salen de una situación de conflicto. | UN | مع ذلك، نعتقد أن كل البلدان النامية يمكنها أن تستفيد من هذا الإصلاح؛ فينبغي ألا يقتصر على البلدان الخارجة من صراعات. |
Las Islas Salomón salieron de una situación de conflicto hace 11 años. | UN | وقد خرجت جزر سليمان من حالة الصراع قبل 11 عاما. |
Si la operación se realiza en una situación de conflicto armado, que es peligrosa por naturaleza, se debe aplicar el régimen de protección de la Convención. | UN | فإذا أجريت في حالة نزاع مسلح تكون بطبيعتها عملية خطرة وينبغي تطبيق نظام الحماية بموجب الاتفاقية. |
En ninguna circunstancia se puede considerar que Myanmar está en una situación de conflicto armado. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار ميانمار في حالة نزاع مسلح. |
Tales lacras pueden desencadenar un conflicto, exacerbar los actos de violencia cometidos contra miembros de determinados grupos en una situación de conflicto o incluso hacer que rebrote un conflicto si no se ha solucionado adecuadamente en el marco de un proceso de paz. | UN | ويمكن لها أن تشعل فتيل نزاع أو تتسبب في تفاقم أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد من جماعات معينة في حالة نزاع أو أنها قد تؤجج نزاعا من جديد إذا لم تعالج علاجا كافيا في إطار عملية سلام. |
A lo largo de estos últimos años, hemos podido comprobar con satisfacción la transición que ha vivido El Salvador, desde una situación de conflicto a una situación de paz y de reconciliación. | UN | وقد شهدنا بارتياح، خلال السنوات القليلة الماضية، التحول الذي حدث في السلفادور من حالة صراع إلى حالة سلم وتصالح. |
De hecho, otros han tenido también que realizar la transición desde una situación de conflicto a un proceso de reconciliación nacional. | UN | وثمة بلدان أخرى تمر بعملية انتقال من حالة صراع إلى عملية مصالحة وطنية. |
Es indispensable porque no podemos permitirnos una situación de conflicto prolongado en la región. | UN | ويصبح هذا حتمياً لأنه لا يمكننا تحمل حالة صراع مستمر في المنطقة دون الإقليمية. |
Guinea-Bissau es un país que todavía está saliendo de una situación de conflicto. | UN | غينيا - بيساو بلد ما زال في مرحلة الخروج من الصراع. |
Para la Comisión, es el principio de un largo viaje, en el que muchas sociedades que salen de una situación de conflicto esperan su ayuda. | UN | إنها بداية رحلة طويلة للجنة، حيث مجتمعات عديدة خارجة من الصراع تنتظر المساعدة. |
Los recientes acontecimientos ocurridos en Gaza representan un ejemplo más patente si cabe de las violaciones del derecho a la educación en una situación de conflicto. | UN | وأحداث غزة الأخيرة توفر أبلغ مثال على انتهاكات الحق في التعليم في حالة النزاع. |
Algunas delegaciones destacaron que la situación era aún peor en los países aquejados por conflictos, o que salían de una situación de conflicto. | UN | وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات. |
una situación de conflicto prolongado crea pobreza, privaciones, incertidumbre y temor, y perpetúa el sentimiento de indefensión y de falta de dignidad. | UN | تؤدي حالة الصراع طويلة الأمد إلى الفقر والفاقة والشك والخوف، وتديم حسا باليأس والافتقار إلى الكرامة. |
En una situación de conflicto, la victimización se convierte en un útil medio de instigar a cometer actos de violencia contra " los de afuera " . | UN | وبهذا يصبح شعور الفرد بأنه ضحية في حالات النزاع أداة مفيدة لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد الدخيل. |
Es ciertamente un logro importante llegar a este punto en una situación de conflicto que parecía casi imposible de ser resuelta. | UN | والوصول إلى هذه المرحلة في حالة من حالات الصراع التي كان حلها يبدو مستحيلا يمثل إنجازا كبيرا بالفعل. |
Los funcionarios o los expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. | UN | ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح. |
Los miembros del Comité de Selección consideraron que esas funciones no creaban una situación de conflicto de intereses, aunque sí podían dar esa impresión. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن ذلك الدور لا يمثل حالة تضارب في المصالح، ولكنه قد يبدو منطويا على هذا التضارب. |
53. El PNUD tiene una amplia experiencia en el caso de países en transición desde una situación de conflicto a otra de desarrollo. | UN | ٣٥ - يتمتع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بخبرة واسعة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من النزاع إلى التنمية. |
Está demostrado que los países que distan más de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio se encuentran en una situación de conflicto o están saliendo de ella. | UN | 33 - وقد ثبت بالدليل أن البلدان الأبعد عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، هي البلدان التي توجد فيها نزاعات أو البلدان الخارجة من نزاعات. |
Estos países se encuentran ahora en la transición de una situación de conflicto a una de desarrollo. | UN | فهذه البلدان تمر اﻵن بمرحلة انتقالية أي من حالات نزاع إلى حالة تنمية. |
El Comité reconoce las dificultades que afronta el Gobierno de Colombia para imponer la ley y el orden públicos en una situación de conflicto interno y violencia paramilitar. | UN | ١٧٣ - وتسلم اللجنة بالصعوبات التي تعترض الحكومة الكولومبية في إنفاذ القوانين وإحلال النظام في أوضاع يغلب عليها النزاع الداخلي وأعمال العنف المرتكبة من جهات شبه عسكرية. |