De ser actualmente un país de tránsito podríamos convertirnos en una sociedad de consumo de drogas, lo cual tendría consecuencias dramáticas para mi país. | UN | وقد نتحول من بلد لعبور المخدرات اليوم إلى مجتمع مستهلك للمخدرات. فإذا حــدث ذلــك كانت لـه عواقب وخيمة على بلدي. |
Nuestro objetivo es establecer una sociedad de la información democrática e incluyente. | UN | إن هدفنا هو إنشاء مجتمع معلومات ديمقراطي وشامل يعم الجميع. |
Somos un ejemplo de convivencia armónica y civilizada en una sociedad de contrastes. | UN | إنها مثال للتعايش المتوائم والمتحضر في مجتمع مليء بالمفارقات. |
Por nosotros mismos y por las generaciones futuras, debemos aprovechar la oportunidad que tenemos ahora para crear una sociedad de naciones realmente justa y humana. | UN | ومن واجبنا لصالحنا ولصالح اﻷجيال المقبلة أن نغتنم الفرصة المتاحة اﻵن لخلق مجتمع لﻷمم عــادل وإنساني حقا. |
Reconocemos que, en una sociedad de seres humanos, sólo se puede hablar de desarrollo verdadero cuando se logra todo el potencial del ser humano. | UN | ونعترف أننا لن نتمكن من الكلام عن تنمية حقيقية في مجتمع بشري إلا عندما تتحقق تماما قدرات هؤلاء البشر. |
La sociedad internacional es a la vez una sociedad de Estados y una sociedad de individuos. | UN | والمجتمع الدولي هو مجتمع دول ومجتمع أفراد في آن واحد. |
Las partes y el pueblo guatemalteco en general continúan dando testimonio de su compromiso por construir una sociedad de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | ويواصل الطرفان والشعب الغواتيمالي ككل التدليل على التزامهم ببناء مجتمع يسوده السلام والحرية والديمقراطية والتنمية. |
En una sociedad de esa naturaleza, el individuo desempeña un papel central en cuanto ciudadano ejerciendo los derechos previstos en los dos pactos y esforzándose por promover y afianzar esos mismos derechos. | UN | ويضطلع الفرد في مجتمع من هذا القبيل، بدور رئيسي، بوصفه مواطنا، من خلال ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهدين الدوليين، وكذلك من خلال النهوض بهذه الحقوق وتوطيدها. |
Resulta difícil entender cómo, en una sociedad de más de 180 Estados soberanos que tienen el derecho de imponer sanciones, pueda sancionarse penalmente a los titulares de la soberanía. | UN | ومن الصعب رؤية من بإمكانه أن يوقع عقوبة جنائية في مجتمع يضم أكثر من ١٨٠ دولة ذات سيادة. |
El Japón celebró varias reuniones en 1999, como la Conferencia Nacional sobre la creación de una sociedad de igualdad entre hombres y mujeres, a la que asistieron tanto funcionarios del Gobierno como el público en general. | UN | وذكرت أن اليابان عقدت عددا من الاجتماعات في عام ١٩٩٩، مثل المؤتمر الوطني المعني بإيجاد مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين الذي حضره مسؤولون حكوميون وأفراد من الجمهور على السواء. |
No podrá considerarse que una comunidad próspera de esclavos sin derechos civiles ni políticos sea una sociedad de bienestar. | UN | ولا يمكن النظر إلى مجتمع ينعم بالرخاء ولكنه مكون من عبيد ليس لهم حقوق مدنية وسياسية على أنه مجتمع يتمتع بالرفاه. |
Crear una sociedad de oportunidades en todo el planeta requiere el esfuerzo de todas las naciones. | UN | وإقامة مجتمع تتوفر فيه الفرص على الكوكب بأسره تقتضي جهد جميع الدول. |
:: Las consecuencias de una sociedad de información en la planificación del trabajo, el cuidado de otros, etc. | UN | :: الآثار التي يرتبها مجتمع معلومات على تخطيط العمل والرعاية وما إلى ذلك. |
Ello también incluye su compromiso al fomento de una sociedad de la información basada en el conocimiento. | UN | ويعني هذا أيضا التزاما بتطوير مجتمع معلومات يقوم على أساس المعارف. |
El conocimiento se ha convertido en un factor de cambio y, desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha emprendido la tarea de transformar a la sociedad malasia en una sociedad de conocimientos. | UN | وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة. |
El año pasado estas compañías crearon la fundación para promover el uso de la Internet y la construcción de una sociedad de la información en Estonia. | UN | وفي العام الماضي أنشأت تلك الشركات المؤسسة المذكورة لتعزيز استخدام الإنترنت وبناء مجتمع الإعلام في إستونيا. |
Para levantar una sociedad de la información que funcione debemos convertir ese objetivo en una verdadera prioridad. | UN | وفي سبيل بناء مجتمع إعلامي يعمل حقا على أساس الإعلام السليم، يجب أن نجعل هذا الهدف أولوية حقيقية. |
Debe llegar a una visión y un entendimiento comunes para que pueda haber una sociedad de la información mundial efectiva y equitativa. | UN | ويتعين عليه أن يتوصل إلى رؤية مشتركة وتفهم مشترك لضمان تحقيق مجتمع عالمي للمعلومات فعال ومنصف. |
Las fuerzas del mercado y las actividades del sector privado son fundamentales, pero no son el único requisito para el desarrollo de una sociedad de la información. | UN | ولئن كانت قوى السوق وأنشطة القطاع الخاص أساسية إلا أنها ليست الضرورة الحتمية الوحيدة من حيث تنمية مجتمع المعلومات. |
Merece destacarse el reciente establecimiento de un banco exclusivo para la mujer: una sociedad de capitales abierta a las mujeres, que contribuye al desarrollo de los microproyectos femeninos. | UN | ويكفي تأكيد أنه تم أخيرا إنشاء مصرف رسمي للمرأة. وهو شركة ذات رأسمال مفتوح أمام المرأة وللمساعدة في تنمية المشاريع الصغيرة للمرأة. |
Nuestra misión es marchar a la vanguardia del desarrollo y la aplicación de la tecnología de la información en África y promover una sociedad de la información. | UN | ومهمتنا أن نكون في الطليعة لتنمية تكنولوجيا المعلومات وتطويرها في أفريقيا، والنهوض بمجتمع متمكن إلكترونيا. |
Verá, nos hemos convertido en una sociedad de paz, amor... y comprensión y, francamente, no estamos preparados... para hacer frente a esta situación. | Open Subtitles | أصبحنا مجتمعاً مسالماً وودوداً ومتفاهماً ولسنا مجهّزين للتعامل مع هذا الوضع |
Esta cantidad corresponde apenas al volumen de negocio anual de una sociedad de pesca. | UN | وهذا يكاد أن يناظر مجموع المبيعات السنوية لدى شركة من شركات الصيد. |