"una sociedad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمع
        
    • شركة ذات
        
    • بمجتمع
        
    • مجتمعاً
        
    • شركة من
        
    De ser actualmente un país de tránsito podríamos convertirnos en una sociedad de consumo de drogas, lo cual tendría consecuencias dramáticas para mi país. UN وقد نتحول من بلد لعبور المخدرات اليوم إلى مجتمع مستهلك للمخدرات. فإذا حــدث ذلــك كانت لـه عواقب وخيمة على بلدي.
    Nuestro objetivo es establecer una sociedad de la información democrática e incluyente. UN إن هدفنا هو إنشاء مجتمع معلومات ديمقراطي وشامل يعم الجميع.
    Somos un ejemplo de convivencia armónica y civilizada en una sociedad de contrastes. UN إنها مثال للتعايش المتوائم والمتحضر في مجتمع مليء بالمفارقات.
    Por nosotros mismos y por las generaciones futuras, debemos aprovechar la oportunidad que tenemos ahora para crear una sociedad de naciones realmente justa y humana. UN ومن واجبنا لصالحنا ولصالح اﻷجيال المقبلة أن نغتنم الفرصة المتاحة اﻵن لخلق مجتمع لﻷمم عــادل وإنساني حقا.
    Reconocemos que, en una sociedad de seres humanos, sólo se puede hablar de desarrollo verdadero cuando se logra todo el potencial del ser humano. UN ونعترف أننا لن نتمكن من الكلام عن تنمية حقيقية في مجتمع بشري إلا عندما تتحقق تماما قدرات هؤلاء البشر.
    La sociedad internacional es a la vez una sociedad de Estados y una sociedad de individuos. UN والمجتمع الدولي هو مجتمع دول ومجتمع أفراد في آن واحد.
    Las partes y el pueblo guatemalteco en general continúan dando testimonio de su compromiso por construir una sociedad de paz, libertad, democracia y desarrollo. UN ويواصل الطرفان والشعب الغواتيمالي ككل التدليل على التزامهم ببناء مجتمع يسوده السلام والحرية والديمقراطية والتنمية.
    En una sociedad de esa naturaleza, el individuo desempeña un papel central en cuanto ciudadano ejerciendo los derechos previstos en los dos pactos y esforzándose por promover y afianzar esos mismos derechos. UN ويضطلع الفرد في مجتمع من هذا القبيل، بدور رئيسي، بوصفه مواطنا، من خلال ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهدين الدوليين، وكذلك من خلال النهوض بهذه الحقوق وتوطيدها.
    Resulta difícil entender cómo, en una sociedad de más de 180 Estados soberanos que tienen el derecho de imponer sanciones, pueda sancionarse penalmente a los titulares de la soberanía. UN ومن الصعب رؤية من بإمكانه أن يوقع عقوبة جنائية في مجتمع يضم أكثر من ١٨٠ دولة ذات سيادة.
    El Japón celebró varias reuniones en 1999, como la Conferencia Nacional sobre la creación de una sociedad de igualdad entre hombres y mujeres, a la que asistieron tanto funcionarios del Gobierno como el público en general. UN وذكرت أن اليابان عقدت عددا من الاجتماعات في عام ١٩٩٩، مثل المؤتمر الوطني المعني بإيجاد مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين الذي حضره مسؤولون حكوميون وأفراد من الجمهور على السواء.
    No podrá considerarse que una comunidad próspera de esclavos sin derechos civiles ni políticos sea una sociedad de bienestar. UN ولا يمكن النظر إلى مجتمع ينعم بالرخاء ولكنه مكون من عبيد ليس لهم حقوق مدنية وسياسية على أنه مجتمع يتمتع بالرفاه.
    Crear una sociedad de oportunidades en todo el planeta requiere el esfuerzo de todas las naciones. UN وإقامة مجتمع تتوفر فيه الفرص على الكوكب بأسره تقتضي جهد جميع الدول.
    :: Las consecuencias de una sociedad de información en la planificación del trabajo, el cuidado de otros, etc. UN :: الآثار التي يرتبها مجتمع معلومات على تخطيط العمل والرعاية وما إلى ذلك.
    Ello también incluye su compromiso al fomento de una sociedad de la información basada en el conocimiento. UN ويعني هذا أيضا التزاما بتطوير مجتمع معلومات يقوم على أساس المعارف.
    El conocimiento se ha convertido en un factor de cambio y, desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha emprendido la tarea de transformar a la sociedad malasia en una sociedad de conocimientos. UN وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة.
    El año pasado estas compañías crearon la fundación para promover el uso de la Internet y la construcción de una sociedad de la información en Estonia. UN وفي العام الماضي أنشأت تلك الشركات المؤسسة المذكورة لتعزيز استخدام الإنترنت وبناء مجتمع الإعلام في إستونيا.
    Para levantar una sociedad de la información que funcione debemos convertir ese objetivo en una verdadera prioridad. UN وفي سبيل بناء مجتمع إعلامي يعمل حقا على أساس الإعلام السليم، يجب أن نجعل هذا الهدف أولوية حقيقية.
    Debe llegar a una visión y un entendimiento comunes para que pueda haber una sociedad de la información mundial efectiva y equitativa. UN ويتعين عليه أن يتوصل إلى رؤية مشتركة وتفهم مشترك لضمان تحقيق مجتمع عالمي للمعلومات فعال ومنصف.
    Las fuerzas del mercado y las actividades del sector privado son fundamentales, pero no son el único requisito para el desarrollo de una sociedad de la información. UN ولئن كانت قوى السوق وأنشطة القطاع الخاص أساسية إلا أنها ليست الضرورة الحتمية الوحيدة من حيث تنمية مجتمع المعلومات.
    Merece destacarse el reciente establecimiento de un banco exclusivo para la mujer: una sociedad de capitales abierta a las mujeres, que contribuye al desarrollo de los microproyectos femeninos. UN ويكفي تأكيد أنه تم أخيرا إنشاء مصرف رسمي للمرأة. وهو شركة ذات رأسمال مفتوح أمام المرأة وللمساعدة في تنمية المشاريع الصغيرة للمرأة.
    Nuestra misión es marchar a la vanguardia del desarrollo y la aplicación de la tecnología de la información en África y promover una sociedad de la información. UN ومهمتنا أن نكون في الطليعة لتنمية تكنولوجيا المعلومات وتطويرها في أفريقيا، والنهوض بمجتمع متمكن إلكترونيا.
    Verá, nos hemos convertido en una sociedad de paz, amor... y comprensión y, francamente, no estamos preparados... para hacer frente a esta situación. Open Subtitles أصبحنا مجتمعاً مسالماً وودوداً ومتفاهماً ولسنا مجهّزين للتعامل مع هذا الوضع
    Esta cantidad corresponde apenas al volumen de negocio anual de una sociedad de pesca. UN وهذا يكاد أن يناظر مجموع المبيعات السنوية لدى شركة من شركات الصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus