Sin duda se trata de un proceso complejo, de naturaleza evolutiva, en el que las divergencias todavía son profundas y que tendrá que basarse necesariamente en una solución de compromiso. | UN | ولا شك أن هذه عملية معقدة وتدريجية حيث أن الخلافات بشأنها لا تزال عميقة، وستتطلب بالضرورة الاستناد إلى حل وسط. |
Por consiguiente, se formulaba la presente propuesta para facilitar una solución de compromiso. | UN | وعليه، يرمي هذا المقترح إلى تيسير التوصل إلى حل وسط. |
Negociar significa hacer propuestas concretas, capaces de generar consenso, demostrando voluntad de llegar a una solución de compromiso que pueda ser aceptable para todos. | UN | فهي تعني تقديم مقترحات محددة يمكن أن تولد توافقا في الآراء، وإبداء الإرادة للتوصل إلى حل توفيقي يقبل به الجميع. |
La propuesta de la Presidenta podía mejorarse, pero constituía una base sólida para llegar a una solución de compromiso. | UN | ورأى أن اقتراح الرئيسة قابل للتحسين لكنه يمثل قاعدة صلبة يمكن الاعتماد عليها للتوصل إلى حل توفيقي. |
La formulación actual representa una solución de compromiso entre el enfoque de derecho civil y de derecho anglosajón que ha acordado el Grupo de Trabajo. | UN | والصياغة الحالية تمثل حلا وسطا بين نهوج القانون المدني والقانون العام اتفق عليه الفريق العامل. |
Gracias a esa iniciativa, se nos presentó un enfoque novedoso, el llamado enfoque transitorio o intermedio, consistente en buscar una solución de compromiso. | UN | وبفضل هذه المبادرة، عرض علينا نهج جديد سمي بالنهج الانتقالي أو الوسيط، وهو نهج موجه لإيجاد حل توافقي. |
La explicación dada por el Presidente en funciones deja claro que la colocación del proyecto de artículo X había sido una solución de compromiso. | UN | وذكر أن الشرح الذي قدمه الرئيس بالنيابة أوضح أن وضع مشروع المادة س كان حلا توفيقيا. |
A su juicio, la Declaración y el Programa de Acción de Durban era una solución de compromiso, redactada en términos no claros por lo que hace a las reparaciones. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان كانا حلاً وسطاً ولم تستخدم فيهما لغة واضحة بشأن مسألة التعويضات. |
Lamenta que no se haya podido llegar a una solución de compromiso y que haya sido preciso someter a votación el proyecto de resolución. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم التوصل إلى حل وسط واضطرار اللجنة إلى إجراء تصويت على مشروع القرار. |
En tales casos se ha mancillado el honor de la familia y ésta negocia una solución de compromiso con el ofensor. | UN | في هذه القضايا، يعتبر أن شرف العائلة قد انتهك، وتتفاوض الأسرة على التوصل إلى حل وسط المغتصب. |
Al tiempo que reconoce que existen inquietudes legítimas, el orador exhorta a los países a que hagan todo lo que esté a su alcance para llegar a una solución de compromiso. | UN | وعلى الرغم من التسليم بوجود قلق مشروع، إلا أنه يحث الوفود على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل وسط. |
En la Conferencia de Examen en curso se debería buscar una solución de compromiso para reforzar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y su cumplimiento, y el documento final debería comprender un plan de acción concreto. | UN | وينبغي للمؤتمر الحالي أن يسعى إلى إيجاد حل وسط لتعزيز المعاهدة وتنفيذها، ويصدر خطة عمل ملموسة في وثيقته الختامية. |
En la Conferencia de Examen en curso se debería buscar una solución de compromiso para reforzar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y su cumplimiento, y el documento final debería comprender un plan de acción concreto. | UN | وينبغي للمؤتمر الحالي أن يسعى إلى إيجاد حل وسط لتعزيز المعاهدة وتنفيذها، ويصدر خطة عمل ملموسة في وثيقته الختامية. |
Es por ello que una solución de compromiso representaría un camino viable para terminar con el inmovilismo y para avanzar en la indispensable ampliación y reforma del Consejo. | UN | ولهذا السبب، سيشكل التوصل إلى حل توفيقي سبيلا مقبولا لإنهاء الركود والمضي قدما بشأن التوسيع الحيوي للمجلس وإصلاحه. |
Sin embargo, es necesario dar cabida a distintas opiniones y llegar a una solución de compromiso. | UN | بيد أن من الضروري أخذ وجهات النظر المختلفة في الاعتبار والوصول إلى حل توفيقي. |
Se requiere la voluntad política de ambas partes para lograr una solución de compromiso mutuamente aceptable. | UN | إن الاستعداد السياسي لكل من الجانبين ضروري لتحقيق حل توفيقي مقبول من الطرفين. |
Tenemos sobre la mesa una solución de compromiso equilibrada y meticulosamente elaborada para un programa de trabajo . | UN | ويوجد على الطاولة حل توفيقي متوازن ومصاغ بعناية من أجل برنامج العمل. |
La limitación respecto de capital fijo es una solución de compromiso con miras a la aplicación práctica. | UN | ويمثل الاقتصار على رأس المال الثابت حلا وسطا يهدف إلى التوصل إلى التنفيذ الفعلي. |
Por último, el Presidente de la República de Azerbaiyán subrayó una vez más que Azerbaiyán está dispuesto a aceptar una solución de compromiso en nombre de la paz pero que no hará concesiones unilaterales. | UN | وفي الختام، أكد رئيس الجمهورية اﻷذربيجانية مرة أخرى على أن أذربيجان يمكن أن تقبل حلا وسطا من أجل تحقيق السلم، ولكنها لن تقدم تنازلات من جانب واحد. |
El proyecto de Costa Rica ofrece una solución de compromiso para ese artículo que no se negoció ni debatió en ninguna reunión formal o informal de la Sexta Comisión. | UN | ويقدم مشروع كوستاريكا حلا وسطا لهذه المادة التي لم يجر التفاوض بشأنها أو مناقشتها في أي اجتماع رسمي أو غير رسمي للجنة السادسة. |
Ahora conozco la postura, y me preocupa enormemente, pero continuaré aplicando una política de paz y prometiendo nuestra dedicación para encontrar una solución de compromiso al estatuto futuro de Kosovo. | UN | والآن أنا أقف على حقيقة الموقف، وهو يسبب لي قلقا بالغا، ومع ذلك سأواصل اتباع سياسة السلام والتعهد بالتزامنا بإيجاد حل توافقي لمركز كوسوفو مستقبلا. |
El artículo 18 representa una solución de compromiso y no debe modificarse. | UN | وقال ان الفقرة ٦ تعتبر هامة وينبغي الابقاء عليها ، والمادة ٨١ تمثل حلا توفيقيا لا ينبغي تغييره . |
A este respecto, el Presidente subrayó que el documento de trabajo era una solución de compromiso a la que se había llegado después de los debates acerca de la jurisdicción militar sostenidos en los períodos de sesiones precedentes. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرئيس على أن ورقة العمل كانت حلاً وسطاً جاء إثر النقاشات التي جرت أثناء الدورات السابقة المتعلقة بالاختصاص العسكري. |
Dada la naturaleza primordialmente bilateral de la cuestión, deberíamos aunar fuerzas con Grecia para encontrar una solución de compromiso adecuada para nuestras relaciones mutuas. | UN | ونظرا إلى أن المسألة ذات صبغة ثنائية في الأساس، فإن هذا يعني ضمنيا أنه يتعين علينا العمل، بالاشتراك مع اليونان، على إيجاد صيغة توافقية مقبولة فيما يختص بعلاقتنا الثنائية. |