"una solución de compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل وسط
        
    • حل توفيقي
        
    • حلا وسطا
        
    • حل توافقي
        
    • حلا توفيقيا
        
    • حلاً وسطاً
        
    • صيغة توافقية
        
    Sin duda se trata de un proceso complejo, de naturaleza evolutiva, en el que las divergencias todavía son profundas y que tendrá que basarse necesariamente en una solución de compromiso. UN ولا شك أن هذه عملية معقدة وتدريجية حيث أن الخلافات بشأنها لا تزال عميقة، وستتطلب بالضرورة الاستناد إلى حل وسط.
    Por consiguiente, se formulaba la presente propuesta para facilitar una solución de compromiso. UN وعليه، يرمي هذا المقترح إلى تيسير التوصل إلى حل وسط.
    Negociar significa hacer propuestas concretas, capaces de generar consenso, demostrando voluntad de llegar a una solución de compromiso que pueda ser aceptable para todos. UN فهي تعني تقديم مقترحات محددة يمكن أن تولد توافقا في الآراء، وإبداء الإرادة للتوصل إلى حل توفيقي يقبل به الجميع.
    La propuesta de la Presidenta podía mejorarse, pero constituía una base sólida para llegar a una solución de compromiso. UN ورأى أن اقتراح الرئيسة قابل للتحسين لكنه يمثل قاعدة صلبة يمكن الاعتماد عليها للتوصل إلى حل توفيقي.
    La formulación actual representa una solución de compromiso entre el enfoque de derecho civil y de derecho anglosajón que ha acordado el Grupo de Trabajo. UN والصياغة الحالية تمثل حلا وسطا بين نهوج القانون المدني والقانون العام اتفق عليه الفريق العامل.
    Gracias a esa iniciativa, se nos presentó un enfoque novedoso, el llamado enfoque transitorio o intermedio, consistente en buscar una solución de compromiso. UN وبفضل هذه المبادرة، عرض علينا نهج جديد سمي بالنهج الانتقالي أو الوسيط، وهو نهج موجه لإيجاد حل توافقي.
    La explicación dada por el Presidente en funciones deja claro que la colocación del proyecto de artículo X había sido una solución de compromiso. UN وذكر أن الشرح الذي قدمه الرئيس بالنيابة أوضح أن وضع مشروع المادة س كان حلا توفيقيا.
    A su juicio, la Declaración y el Programa de Acción de Durban era una solución de compromiso, redactada en términos no claros por lo que hace a las reparaciones. UN وأعرب عن اعتقاده بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان كانا حلاً وسطاً ولم تستخدم فيهما لغة واضحة بشأن مسألة التعويضات.
    Lamenta que no se haya podido llegar a una solución de compromiso y que haya sido preciso someter a votación el proyecto de resolución. UN وأعرب عن أسفه لعدم التوصل إلى حل وسط واضطرار اللجنة إلى إجراء تصويت على مشروع القرار.
    En tales casos se ha mancillado el honor de la familia y ésta negocia una solución de compromiso con el ofensor. UN في هذه القضايا، يعتبر أن شرف العائلة قد انتهك، وتتفاوض الأسرة على التوصل إلى حل وسط المغتصب.
    Al tiempo que reconoce que existen inquietudes legítimas, el orador exhorta a los países a que hagan todo lo que esté a su alcance para llegar a una solución de compromiso. UN وعلى الرغم من التسليم بوجود قلق مشروع، إلا أنه يحث الوفود على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل وسط.
    En la Conferencia de Examen en curso se debería buscar una solución de compromiso para reforzar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y su cumplimiento, y el documento final debería comprender un plan de acción concreto. UN وينبغي للمؤتمر الحالي أن يسعى إلى إيجاد حل وسط لتعزيز المعاهدة وتنفيذها، ويصدر خطة عمل ملموسة في وثيقته الختامية.
    En la Conferencia de Examen en curso se debería buscar una solución de compromiso para reforzar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y su cumplimiento, y el documento final debería comprender un plan de acción concreto. UN وينبغي للمؤتمر الحالي أن يسعى إلى إيجاد حل وسط لتعزيز المعاهدة وتنفيذها، ويصدر خطة عمل ملموسة في وثيقته الختامية.
    Es por ello que una solución de compromiso representaría un camino viable para terminar con el inmovilismo y para avanzar en la indispensable ampliación y reforma del Consejo. UN ولهذا السبب، سيشكل التوصل إلى حل توفيقي سبيلا مقبولا لإنهاء الركود والمضي قدما بشأن التوسيع الحيوي للمجلس وإصلاحه.
    Sin embargo, es necesario dar cabida a distintas opiniones y llegar a una solución de compromiso. UN بيد أن من الضروري أخذ وجهات النظر المختلفة في الاعتبار والوصول إلى حل توفيقي.
    Se requiere la voluntad política de ambas partes para lograr una solución de compromiso mutuamente aceptable. UN إن الاستعداد السياسي لكل من الجانبين ضروري لتحقيق حل توفيقي مقبول من الطرفين.
    Tenemos sobre la mesa una solución de compromiso equilibrada y meticulosamente elaborada para un programa de trabajo . UN ويوجد على الطاولة حل توفيقي متوازن ومصاغ بعناية من أجل برنامج العمل.
    La limitación respecto de capital fijo es una solución de compromiso con miras a la aplicación práctica. UN ويمثل الاقتصار على رأس المال الثابت حلا وسطا يهدف إلى التوصل إلى التنفيذ الفعلي.
    Por último, el Presidente de la República de Azerbaiyán subrayó una vez más que Azerbaiyán está dispuesto a aceptar una solución de compromiso en nombre de la paz pero que no hará concesiones unilaterales. UN وفي الختام، أكد رئيس الجمهورية اﻷذربيجانية مرة أخرى على أن أذربيجان يمكن أن تقبل حلا وسطا من أجل تحقيق السلم، ولكنها لن تقدم تنازلات من جانب واحد.
    El proyecto de Costa Rica ofrece una solución de compromiso para ese artículo que no se negoció ni debatió en ninguna reunión formal o informal de la Sexta Comisión. UN ويقدم مشروع كوستاريكا حلا وسطا لهذه المادة التي لم يجر التفاوض بشأنها أو مناقشتها في أي اجتماع رسمي أو غير رسمي للجنة السادسة.
    Ahora conozco la postura, y me preocupa enormemente, pero continuaré aplicando una política de paz y prometiendo nuestra dedicación para encontrar una solución de compromiso al estatuto futuro de Kosovo. UN والآن أنا أقف على حقيقة الموقف، وهو يسبب لي قلقا بالغا، ومع ذلك سأواصل اتباع سياسة السلام والتعهد بالتزامنا بإيجاد حل توافقي لمركز كوسوفو مستقبلا.
    El artículo 18 representa una solución de compromiso y no debe modificarse. UN وقال ان الفقرة ٦ تعتبر هامة وينبغي الابقاء عليها ، والمادة ٨١ تمثل حلا توفيقيا لا ينبغي تغييره .
    A este respecto, el Presidente subrayó que el documento de trabajo era una solución de compromiso a la que se había llegado después de los debates acerca de la jurisdicción militar sostenidos en los períodos de sesiones precedentes. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس على أن ورقة العمل كانت حلاً وسطاً جاء إثر النقاشات التي جرت أثناء الدورات السابقة المتعلقة بالاختصاص العسكري.
    Dada la naturaleza primordialmente bilateral de la cuestión, deberíamos aunar fuerzas con Grecia para encontrar una solución de compromiso adecuada para nuestras relaciones mutuas. UN ونظرا إلى أن المسألة ذات صبغة ثنائية في الأساس، فإن هذا يعني ضمنيا أنه يتعين علينا العمل، بالاشتراك مع اليونان، على إيجاد صيغة توافقية مقبولة فيما يختص بعلاقتنا الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more