ويكيبيديا

    "una solución duradera de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل دائم
        
    • الحل الدائم
        
    • تسوية دائمة
        
    Cabe esperar que éste sea el primer paso hacia una solución duradera de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويؤمل أن تكون هذه هي الخطوة اﻷولى نحو حل دائم وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Además, el Representante de las Naciones Unidas deberá poner sus buenos oficios a disposición del Pakistán y de la India para llegar a una solución duradera de la cuestión de Cachemira; UN وعلاوة على ذلك ينبغي لممثل اﻷمم المتحدة عرض مساعيه الحميدة على البلدين للتوصل إلى حل دائم لمسالة كشمير؛
    La asistencia de socorro para emergencias de tipo humanitario no debe considerarse como una solución duradera de problemas que dimanan de desastres naturales. UN ويجب ألا ينظر إلى المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على أنها حل دائم للمشاكل الناجمة عن الكوارث.
    :: Convencidos de que el uso de la fuerza nunca ha promovido una solución duradera de los conflictos; UN :: واقتناعا منهم بأن اللجوء إلى القوة لم يسبق أن ساعد على الحل الدائم للنزاعات؛
    Ahora bien, las partes deben comprender que sólo ellas pueden lograr una solución duradera de este conflicto. UN بيد أنه ينبغي أن تدرك اﻷطراف أنها وحدها القادرة على تحقيق تسوية دائمة لهذا النزاع.
    Tras la solución positiva del conflicto de Mozambique, los acontecimientos recientes en Angola nos hacen abrigar grandes esperanzas de que se consiga una solución duradera de ese conflicto tan prolongado en ese país hermano. UN وعقب تحقيق حل إيجابي للصراع في موزامبيق، فإن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أنغولا تجعلنا نتوقع توقعا كبيرا بإيجاد حل دائم للصراع الذي طال أمده في ذلك البلد الشقيق.
    Es indiscutible que una solución duradera de la controversia sólo podrá lograrse por conducto de la mediación internacional. UN ١ - لا خلاف على أن تحقيق حل دائم للنزاع يكمن حصرا في الوساطة الدولية.
    Además, el documento presentado por la Federación de Rusia podría constituir una ayuda valiosa para lograr una solución duradera de esa cuestión. UN ويمكن أن تكون ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي ذات فائدة كبيرة في إيجاد حل دائم لتلك المشكلة.
    La Reunión en la cumbre considera que esas garantías constituyen un importante avance en la búsqueda de una solución duradera de la crisis. UN ويعتبر مؤتمر القمة هذا التأكيد بمثابة خطوة هامة في السعي إلى التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    Nuestro compromiso colectivo con una solución duradera de la cuestión de Palestina sigue siendo inquebrantable y constante. UN ولا يزال التزامنا الجماعي بإيجاد حل دائم لقضية فلسطين، ثابتا لا يتزعزع.
    Una prohibición de esa clase haría que el mundo realizase un paso más hacia una solución duradera de la crisis general provocada por las minas terrestres. UN وسيحرك مثل هذا الحظر العالم خطوة أخرى نحو إيجاد حل دائم لﻷزمة العالمية التي تمثلها اﻷلغام اﻷرضية.
    La solidaridad tradicional y de larga data del Movimiento en favor de una solución duradera de la cuestión de Palestina no ha cambiado ni se ha debilitado. UN إن تضامن الحركة القائم منذ فترة طويلة والتقليدي من أجل التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين هو تضامن ثابت ولا يتغير.
    Profesor Dr. Hrvoje Kacic, Presidente de la delegación para el logro de una solución duradera de la cuestión de la seguridad de Prevlaka UN الأستاذ الدكتور هرفويي كاتسيتش، رئيس وفد التفاوض من أجل التوصل إلى حل دائم لمسألة الأمن في بريفلاكا
    Presidente de la delegación croata para el logro de una solución duradera de la cuestión de seguridad de Prevlaka UN رئيس الوفد الكرواتي في المفاوضات من أجل إيجاد حل دائم لمسألة الأمن في بريفلاكا
    Se necesitará a menudo una combinación de soluciones dentro del marco de un enfoque comprensivo para lograr una solución duradera de una situación de refugiados. UN وفي أحيان كثيرة، يكون الجمع بين الحلول، في إطار نهج شامل، ضرورياً للتوصل إلى حل دائم لحالة اللجوء.
    Comprendió a unos 12.000 refugiados de uno de los siete campamentos, y supuso un primer paso, modesto pero alentador, hacia una solución duradera de un problema de refugiados que se prolongaba desde hacía un decenio. UN وشملت هذه العملية نحو 000 12 لاجئ في أحد المخيمات السبعة، وكانت بمثابة خطوة أولى، متواضعة ومشجعة في آن معاً، نحو وضع حل دائم لمشكلة اللاجئين دامت عقداً من الزمن.
    Comprendió a unos 12.000 refugiados de uno de los siete campamentos, y supuso un primer paso, modesto pero alentador, hacia una solución duradera de un problema de refugiados que se prolongaba desde hacía un decenio. UN وشملت هذه العملية نحو 000 12 لاجئ في أحد المخيمات السبعة، وكانت بمثابة خطوة أولى، متواضعة ومشجعة في آن معاً، نحو وضع حل دائم لمشكلة اللاجئين دامت عقداً من الزمن.
    En este contexto, el empeño y la lucha por lograr el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión representan un factor fundamental para llegar a una solución duradera de la división étnica. UN وفي هذا السياق، يمثل السعي والنضال من أجل ممارسة حرية الرأي والتعبير عاملاً أساسياً للتوصل إلى حل دائم للشقاق العرقي.
    Es un hecho comprobado que no es posible lograr una solución duradera de los conflictos internos e internacionales por la fuerza. UN ولا جدال في أن الحل الدائم للصراعات المحلية والدولية لا يمكن تحقيقه بالقوة.
    Resulta importante de todas formas subrayar que, al igual que en el caso del Sudán, sólo podrá alcanzarse una solución duradera de las crisis de la región mediante acuerdos políticos. UN فإن من الأهمية بمكان التشديد على أن الحل الدائم للأزمات في المنطقة، كما هو الحال في السودان، لا يمكن تحقيقه سوى عن طريق الاتفاقات السياسية.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación expresaron profunda preocupación por la falta de una solución duradera de la crisis política de Somalia. UN ٢٧ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم البالغ لعدم التوصل إلى تسوية دائمة لﻷزمة السياسية في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد