Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. | UN | وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
Siempre hemos alentado toda señal de avance hacia una solución pacífica, justa y cabal de la cuestión de Palestina. | UN | ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
Estamos a favor de una solución pacífica y equitativa de los conflictos que existen en la región del Cáucaso, en el Caribe, en África y en otras partes. | UN | ونحن نؤيد الحل السلمي والمنصف للصراعات في منطقة القفقاز وفي منطقة البحر الكاريبي وافريقيا وفي أماكن أخرى. |
La Unión Europea siempre ha abogado por una solución pacífica a este conflicto doloroso. | UN | وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يدعو إلى إيجاد حل سلمي لذلك الصراع المؤلم. |
Empero, los meses transcurren con mucha rapidez. La comunidad internacional, unida en su enfoque, debe redoblar sus esfuerzos para facilitar una solución pacífica. | UN | ولكن الشهور تمضي بسرعة كبيرة، وعلى المجتمع الدولي، المتحد في نهجه، أن يضاعف من جهوده لتسهيل التوصل إلى حل سلمي. |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Mi opinión es que esta es la única forma de llegar a una solución pacífica del problema del Atlántico Sur. | UN | وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي. |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة خليقة بأن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ ترى أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Esperamos que pronto se llegue a una solución pacífica y duradera de los problemas en todo el Oriente Medio. | UN | ويحدونا اﻷمل في التوصــل قريبا إلى تسوية سلمية ودائمة للمشاكل في أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط. |
Además, instó a que se celebraran negociaciones para lograr una solución pacífica. | UN | ونادى أيضا بإجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Se necesita con urgencia una solución pacífica de la cuestión del estatuto de Guam. | UN | وأضافت أن التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة وضع غوام يعد ضرورة ملحة. |
La estación de radio nacional fue tomada por asalto por individuos armados, evidentemente opuestos a una solución pacífica de la crisis. | UN | وقد تعرضت محطة اﻹذاعة الوطنية لهجوم على يد أفراد مسلحين يعارضون معارضة واضحة التسوية السلمية لﻷزمة. |
Mi país está a favor de una solución pacífica de este conflicto, que ya duró demasiado. | UN | وباختصار، تؤيد بلادي الحل السلمي لهذا الصراع الذي طال أمده أكثر من اللازم. |
El Gobierno logró hallar una solución pacífica a las insurrecciones aceptando algunas de las demandas. | UN | وقد تمكنت الحكومة بقبولها بعض المطالب، من إيجاد حل سلمي لحالات التمرد تلك. |
Una de las tareas del mandato actual de la OSCE es lograr una solución pacífica al conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | ومن بين المهام التي تشملها ولاية المنظمة اليوم التوصل الى حل سلمي للنــزاع فـي ناغورنـي كاراباخ. |
El Consejo manifiesta su apoyo a las iniciativas diplomáticas regionales que apuntan a una solución pacífica del conflicto. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Al mismo tiempo, está comprometida a encontrar una solución pacífica de la actual división de China. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها ملتزمة بحل سلمي للتقسيم الحالي للصين. |
Los inocentes, que con demasiada frecuencia son víctimas de tales conflictos, claman por una solución pacífica. | UN | فاﻷبرياء، الذين هم في العــادة ضحايــا مثــل هــذه الصراعات يصرخون مطالبين بالتسوية السلمية لها. |
Siempre hemos estado comprometidos con una solución pacífica y negociada del conflicto. | UN | فلقد التزمنا على الدوام بالحل السلمي والتفاوضي للصراع. |
Yo mismo he dedicado alrededor de 14 meses a negociar con grupos armados, para encontrar una solución pacífica aceptable para todos. | UN | ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع. |
La negociación sólo es posible si existe una perspectiva política capaz de llevar a una solución pacífica y equitativa del conflicto. | UN | ولن تكون المفاوضات ممكنة إلا إذا لاحت في الأفق فرص حقيقية للتوصل إلى حل سياسي عادل وسلمي للصراع. |
Sí. Y como la mayoría de mis coterráneos, deseo una solución pacífica. | Open Subtitles | أجل ، مثل الأقلية من بني عرقي نحن نتمنى حلاً سلمياً |
Esos actos se perpetran no sólo como una forma de intimidación política sino también para socavar la labor encaminada a encontrar una solución pacífica. | UN | فهذه الأعمال لا ترتكب باعتبارها شكلاً من أشكال التهديد السياسي فحسب وإنما تستهدف أيضاً تقويض الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي. |