| Dicha resolución instaba a todos los Estados a acordar una suspensión de la exportación. | UN | وقد دعا ذلك القرار جميع الدول إلى الموافقة على وقف اختياري لتصدير اﻷلغام. |
| Así pues, es innecesario que declare una suspensión de las exportaciones de esas minas. | UN | ولذلك لا داعي ﻷن تعلن استراليا عن وقف اختياري لتصديرها. |
| En octubre de 1992, los Estados Unidos de América aprobaron una suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal. | UN | ٧ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، اعتمدت الولايات المتحدة وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
| La remoción de minas se vio seriamente afectada por la prohibición de los vuelos de helicópteros, que llevó a una suspensión de 6 meses | UN | لقد تأثرت عملية إزالة الألغام بشدة بالحظر المفروض على طيران المروحيات الذي أدى إلى التوقف لمدة 6 أشهر |
| Por ello, mi Gobierno ha decidido aplicar una suspensión de la venta de minas terrestres a los Estados que no han ratificado ese Protocolo. | UN | ولذلك قررت حكومة بلادي فرض وقف على بيع اﻷلغام اﻷرضية للدول التي لم توقع عليه بعد. |
| Entre tanto, pediremos una suspensión de todas las ejecuciones en el mundo entero. | UN | وريثما يتم ذلك، سنطالب بإعلان وقف اختياري لجميع عمليات اﻹعدام على مستوى العالم. |
| También quisiéramos que los cinco miembros permanentes acordaran una suspensión de la utilización del veto. | UN | ونود أيضا أن نرى اﻷعضاء الخمسة الدائمين يوافقون على وقف اختياري لاستخدام حق النقض. |
| De manera similar, se debe observar una suspensión de la producción de material fisionable con fines militares hasta que se pueda concertar una convención sobre la materia. | UN | كما ينبغي احترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حتى يتم إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة. |
| De manera similar, se debe observar una suspensión de la producción de material fisionable con fines militares hasta que se pueda concertar una convención sobre la materia. | UN | كما ينبغي احترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حتى يتم إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة. |
| Las FANCI deberían considerar la posibilidad de imponerse una suspensión de la compra de nuevas armas, mientras que la Asamblea Nacional debería tratar por todos los medios de aprobar nueva legislación con miras a una prensa más independiente y responsable. | UN | وينبغي أن ينظر الجيش الوطني لكوت ديفوار في إعلان وقف اختياري لشراء أسلحة جديدة في الوقت الذي يجب فيه أن تواصل الجمعية الوطنية جهودها لإصدار قانون جديد يستهدف كفالة وجود صحافة أكثر استقلالا ومسؤولية. |
| La reciente declaración por China de una suspensión de los ensayos nucleares significaba que los cinco Estados poseedores de armas nucleares actualmente observaban moratorias de ensayos nucleares, como lo había instado desde hace tiempo el Foro. | UN | وقد أشار إعلان الصين اﻷخير المتعلق بالوقف الاختياري للتجارب النووية إلى أن جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية تطبق اﻵن وقفا اختياريا للتجارب، كان المنتدى قد حث عليه منذ زمن طويل. |
| En enero de 2002, el Gobierno Real de Camboya decretó una suspensión de la tala en las concesiones forestales. | UN | 12 - وفي كانون الثاني/يناير 2002، فرضت حكومة كمبوديا وقفا اختياريا لقطع أشجار الغابات المشمولة بالامتيازات. |
| Mi país impuso una suspensión de su capacidad de producir y exportar minas terrestres en 1980, mucho antes de la conclusión de la Convención de Ottawa. | UN | وقد فرض بلدي وقفا اختياريا لقدرته على إنتاج وتصدير الألغام الأرضية عام 1980، أي قبل إبرام اتفاقية أوتاوا بوقت طويل. |
| Kilómetros de carretera despejados; al no haber comenzado la demarcación, no se despejaron las carreteras de acceso a los hitos fronterizos; la remoción de minas se vio seriamente afectada por la prohibición de los vuelos de helicópteros, que llevó a una suspensión de 6 meses | UN | كيلومترا من الطرق تم تطهيرها؛ وبما أن عملية ترسيم الحدود لم تبدأ، فإنه لم يتم تطهير أي طرق للوصول إلى مواقع الأعمدة. وقد تأثرت عملية إزالة الألغام بشدة بحظر طيران المروحيات الذي أدى إلى التوقف لمدة 6 أشهر |
| Apoyamos plenamente una prohibición estricta del empleo indiscriminado de minas terrestres antipersonal y celebramos el llamamiento en pro de una suspensión de la exportación de estas armas. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا فرض حظر صارم على الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ونرحب بالدعوة إلى فرض وقف على تصدير هذه اﻷسلحة. |
| Después de haberse fijado la fecha de ejecución en el 6 de abril de 1999, la Oficina del Presidente otorgó, el 5 de abril de 1999, una suspensión de tres meses de la ejecución. | UN | وبعد أن تقرر تنفيذ حكم الإعدام في 6 نيسان/ابريل 1999، أصدر مكتب الرئيس في 5 نيسان/ابريل 1999 قرارا بتأجيل التنفيذ لمدة ثلاثة شهور. |
| El Primer Ministro describió la congelación como " una política de moderación con respecto a los asentamientos " , que incluiría " una suspensión de los nuevos permisos y las nuevas construcciones en Judea y Samaria " , y tranquilizó a los colonos con la promesa de " una vida normal para 300.000 ciudadanos israelíes, nuestros hermanos y hermanas " . | UN | ووصف رئيس الوزراء التجميد بأنه " سياسة لضبط النفس فيما يتعلق بالمستوطنات ستشمل تعليق إصدار تصاريح بناء جديدة وإنشاءات جديدة في يهودا والسامرة " ، مطمئناً المستوطنين ب " وعد أن يُسمح باستمرار حياة عادية لثلاثمائة ألف مواطن إسرائيلي، إخواننا وأخواتنا " (). |
| Malta apoya asimismo la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares e insta a todos los Estados, en espera de la entrada en vigor del Tratado, a que mantengan una suspensión de las explosiones de ensayos nucleares y se abstengan de llevar a cabo cualquier acción que sea contraria a las obligaciones y disposiciones de ese Tratado. | UN | وقال إن مالطة تؤيد أيضاً التبكير في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ، وتحثّ جميع الدول، إلى حين أن تدخل المعاهدة حيّز النفاذ، على أن تواصل الوقف الاختياري بشأن التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية، وعلى الامتناع عن أية أفعال تعتبر منافية للواجبات ولأحكام هذه المعاهدة. |
| Se dictaron condenas a muerte con una suspensión de la ejecución durante dos años contra Song Wen y Jin Baoyu. | UN | وصدرت أحكام بالإعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين ضد سونغ وين، وين بايو. |
| El Comité recuerda que siguiendo el espíritu del artículo 3 de la Convención una suspensión de la devolución de personas a países en crisis debe aplicarse a todos, sin distinción alguna. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه وفقاً لروح المادة 3 من الاتفاقية، فإن الوقف الطوعي لترحيل الأشخاص إلى بلدان تمر بأزمات ينبغي أن يطبق على الجميع دون تمييز(). |
| Si tienes una reserva, tienes que tener una suspensión de salida por ahí. | Open Subtitles | إذا كان لديك تحفظ، أنت الحصول على شماعات مغادرتك أكثر |
| También se podrá expulsar a un extranjero cuando un tribunal revoque una suspensión de condena o la libertad condicional concedida al extranjero y le imponga otra pena. | UN | كما يجوز طرد الأجنبي إذا نقضت محكمة حكما صدر في حقه مع وقف التنفيذ أو حكما بوضعه تحت المراقبة، ووقعّت عليه عقوبة أخرى. |
| El Parlamento puede volver a reunirse antes de lo previsto (en el caso de una suspensión de más de 14 días), ya por proclamación real, ya, si el interés público lo requiere, con mayor urgencia, haciendo uso de los poderes que cada cámara otorga especialmente a su presidente. | UN | ذلك أنه يمكن التعجيل بإعادة اجتماعه (إذا كان يقصد بفترة التأجيل أن تمتد لأكثر من 14 يوماً) بمرسوم ملكي، أو بناء على إشعار عاجل بموجب السلطات المخولة لكل من رئيسي المجلسين فيما لو اقتضت مصالح الجمهور ذلك. |
| Polonia se encuentra entre los Miembros que han patrocinado todas las resoluciones de la Asamblea General en las que se pide una suspensión de las exportaciones de las minas terrestres. | UN | إن بولندا من بين الدول اﻷعضاء التي تبنت جميع قرارات الجمعية العامة المطالبة بفرض وقف لتصدير اﻷلغام البرية. |