Por otra parte subsiste una tradición de aprendizaje muy convencional por repetición. | UN | وثمة تقليد تاريخي أيضا يدعو إلى استظهار الدرس دون فهم. |
:: El completo colapso del Gobierno central y la ausencia de una tradición reciente de gobernanza y estado de derecho. | UN | :: انهيار الحكومة المركزية بالكامل وغياب تقليد متبع منذ وقت قريب في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Por un lado, la India es una sociedad hindú, sin una tradición de homofobia. | TED | من جهة، تعتبر الهند مجتمعا هندوسيًا، بدون وجود أي تقليد لرهاب المثلية. |
Desde su creación el PNUMA logró establecer una tradición de colaboración y cooperación fructífera con las organizaciones no gubernamentales. | UN | نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية. |
Confiamos en que esta innovación, que consideramos un elemento integral del proceso de reforma, se mantenga y se convierta en una tradición. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى الحفاظ على هذا الابتكار الذي نعتبره عنصرا مكملا لعملية اﻹصلاح، وأن يصبح تقليدا جديدا. |
Velar por que los pueblos de diversas culturas y confesiones se adapten, comprendan y respeten los unos a los otros no ha dejado de ser una tradición arraigada. | UN | والواقع أن تعزيز التوافق والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الثقافات والأديان المختلفة ظل تقليداً راسخاً. |
Viejo sur. Viejo dinero. Toda una tradición. | Open Subtitles | الجنوب القديم,المال القديم,الكثير من التقاليد هنا. |
Esto ha sido una tradición de la Corte desde su creación en 1946. | UN | فهذا هو التقليد الذي سارت عليه المحكمة منذ إنشائها منذ عام 1946. |
Hay una ley, una tradición que dice que tengo que besar a esta chica. | Open Subtitles | هناك قاعدة. هناك تقليد أن يقول لدي هذه الفتاة لتقبيل على الشفاه. |
"Los compromisos en año bisiesto son una tradición que se remonta al siglo V." | Open Subtitles | التقدم في السنة الكبيسة هو تقليد قومي قديم يعود للقرن الخمسين بالتأكيد |
Así debe ser. Mí padre tuvo un torneo antes de su boda. Es una tradición. | Open Subtitles | كما ينبغي ان يكون ، والدي اقامَ مسابقةً قبلَ زفافهِ ، هذا تقليد |
Sé que siempre ha sido una tradición, donde somos nosotros y papá. | Open Subtitles | حيث أنه كان دوما تقليد أن نكون أنا وأبي وحدنا |
- Es una tradición de este mundo... que por motivos personales, no apruebo. | Open Subtitles | إنّه تقليد في هذا العالَم ولأسباب خاصّة لا أستطيع تخطيّ ذلك |
La representante contestó que no existía una tradición de circuncisión femenina en ninguna parte del país. | UN | وردت الممثلة بأنه لا يوجد أي تقليد يتعلق بختان اﻹناث في أي جزء من البلد. |
La separación de las escuelas para niños y niñas es una tradición antigua que no está circunscrita a la República Islámica del Irán. | UN | فتخصيص مدارس لﻷولاد والبنات تقليد قديم ولا يقتصر على جمهورية إيران اﻹسلامية. |
La contribución voluntaria del trabajo es una tradición que se remonta a miles de años. | UN | فمساهمة العمال التطوعية هي تقليد يرجع عهده الى آلاف السنين. |
Se llama Strip Trivia. Lo hemos inventado. Es una tradición del campamento. | Open Subtitles | تدعى ستريب تريفا، نحن اخترعناها إنها من تقاليد مخيم الباند |
Y él estaba tomándolos de una tradición previa de estas tierras, haciéndose eco de la música del Imperio Romano. | Open Subtitles | و هو كان يؤسس بناءً على تقاليد قديمة في هذه الأراضي مرددا الموسيقى من الإمبراطورية الرومانية |
Los Estados Unidos tenían una tradición larga y gloriosa de respeto por las libertades de expresión y de reunión, y esas manifestaciones constituían un ejemplo de tales libertades. | UN | وتطبق الولايات المتحدة تقليدا منذ أمد بعيد تعتز به يكفل حرية الكلام وحرية الاجتماع، وهذه المظاهرات مثال لهذه الحريات. |
Por ejemplo, la reunión celebrada en Ginebra para conmemorar el 60º aniversario de la Comisión podría convertirse en una tradición anual. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يصبح الاجتماع المعقود في جنيف للاحتفاء بالذكرى الستين للجنة تقليداً سنوياً. |
La colocación de los progenitores o parientes ancianos en establecimientos de guarda no constituye una tradición familiar. | UN | وليس من التقاليد اﻷسرية إيواء اﻵباء أو اﻷقارب من المسنين في دور الرعاية. |
El chador es una tradición persa. No es necesario llevarlo en casa. | Open Subtitles | الشادور هو التقليد الفارسي انها ليست ضرورية لارتداء الحجاب في الداخل |
Hasta hoy me he abstenido de intervenir ante los distinguidos representantes de la Conferencia de Desarme siguiendo, en particular, una tradición oriental. | UN | لقد أحجمت حتى الآن عن الكلام أمام الزملاء البارزين في مؤتمر نزع السلاح. وفي إحجامي هذا امتثال لتقليد شرقي. |
Allí celebran una tradición hindú llamada nyepi, o el día del silencio. | TED | وهناك، حيث يحتفلون بتقليد هندوسي يدعى نيبي، أو يوم الصمت. |
En el país no existe una tradición de enseñanza privada y todavía son pocas las escuelas de este tipo en comparación con otros países. | UN | وليس لدى النرويج باع طويل في مجال التعليم في المدارس الخاصة. ولا يزال عدد هذه المدارس قليلا بالقياس إلى البلدان اﻷخرى. |
A pesar de la prohibición de la esclavitud en el Corán, hay una tradición malvada que continúa hasta este día. | Open Subtitles | على الرغم من منع القُرآن للعبودية هناكَ تقليدٌ شرير يستمّر حتى هذا اليوم |
La población ha disfrutado de una tradición de tolerancia, derechos individuales y emancipación. | UN | ولقد تمتع سكانه بتقاليد التسامح، وحقوق الفرد، والتحرر. |
Es una tradición vieja, inalterado por años. | Open Subtitles | هو تقليدُ قديمُ هنا ليس كمثل باقي الوظائف |
Mi propósito fundamental es crear una tradición institucional cuyos objetivos primarios sean el buen rendimiento, la eficiencia y la debida responsabilidad. | UN | وهدفي اﻷقصى هو خلق نوع من الثقافة المؤسسية تكون فيها فعالية اﻷداء والكفاءة والمسؤولية هي قصب السبق. |
Sri Lanka tiene un largo historial de protección medioambiental y una tradición de desarrollo sostenible. | UN | ولسري لانكا تاريخ طويل في مجال الحماية البيئية وتقليد في مجال التنمية المستدامة. |
Es una tradición kryptoniana pasarlo al primogénito cuando obtiene la mayoría de edad. | Open Subtitles | إنها عادة كريبتونية أن نعطيه للإبن البكر عندما يبلغ سن الرشد |