También es importante garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار. |
Además, la Secretaría debe garantizar una transición sin tropiezos de la diplomacia preventiva al mantenimiento de la paz. | UN | كما ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة الانتقال السلس من الدبلوماسية الوقائية الى حفظ السلام. |
Deseo reiterar la necesidad de que se aborde la cuestión de una transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على ضرورة معالجة قضية الانتقال السلس من مرحلة اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة التأهيل والتنمية. |
Para facilitar una transición sin tropiezos hacia el desarrollo sostenible, los gobiernos, junto con las autoridades locales, deben proporcionar un marco propicio y adecuado. | UN | ويجب على الحكومات، إلى جانب السلطات المحلية، أن تضع إطارا تمكينيا مناسبا كيما تيسر الانتقال بسلاسة نحو التنمية المستدامة. |
El Sr. Rwendeire es el mejor candidato porque hará posible una transición sin tropiezos y asegurará el cambio con continuidad. | UN | وكان السيد روينديره أفضل المرشحين لأنه سوف يعنى بتوفير ما يلزم لمرحلة انتقال سلس وضمان التغيير مع الاستمرارية. |
Se prestará asistencia en ese proceso para asegurar una transición sin tropiezos. | UN | وفي هذه العملية، ستقدم المساعدة لكفالة الانتقال السلس. |
Se destacó reiteradamente la importancia de sostener los adelantos humanitarios conseguidos por conducto de mecanismos de financiación de una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo. | UN | وتكرر التشديد على أهمية المحافظة على المكاسب الإنسانية عن طريق آليات للتمويل تهدف إلى الانتقال السلس من حالات المساعدة الغوثية إلى التنمية. |
El mismo orador hizo notar la importancia de asegurar una transición sin tropiezos entre los programas de emergencia y de desarrollo del UNICEF. | UN | كذلك أثنى نفس المتكلم على أهمية ضمان الانتقال السلس بين برامج الطوارئ والبرامج الإنمائية التي تتولاها اليونيسيف. |
Subrayando la necesidad de poner en marcha un proceso para lograr una transición sin tropiezos en los países que se eliminan del grupo de países menos adelantados, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى تهيئة عملية تسهل الانتقال السلس للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نموا، |
Dicho plan tiene por objeto facilitar una transición sin tropiezos a una presencia disuasiva a lo largo de los seis próximos meses. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تسهيل الانتقال السلس نحو حضور القوة بصفتها وسيلة ردع، على امتداد الأشهر الستة القادمة. |
En particular, estudió la manera de asegurar una transición sin tropiezos hacia el nuevo Grupo, que el Comité nombrará en su 37° período de sesiones de 2007 por un mandato de dos años. | UN | وعلى وجه الخصوص، ناقش الفريق سبل كفالة الانتقال السلس إلى الفريق العامل الذي سينشأ مستقبلا، والذي ستعينه اللجنة لفترة عمل تدوم سنتين خلال دورتها السابعة والثلاثين عام 2007. |
Por ello es sumamente importante que haya una transición sin tropiezos en los países que dejan detrás esa condición. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة الانتقال السلس للبلدان التي رُفعت من قائمة أقل البلدان نموا. |
Teniendo en cuenta la necesidad de asegurar una transición sin tropiezos entre la partida de la Sra. Carla Del Ponte y la toma de posesión de su sucesor, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة كارلا دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه، |
El objetivo de esas actividades de la Comisión es asegurar una transición sin tropiezos entre ambas instituciones. | UN | وتنصبّ أنشطة اللجنة في هذا الصدد على كفالة الانتقال السلس بين المؤسستين. |
Teniendo en cuenta la necesidad de asegurar una transición sin tropiezos entre la partida de la Sra. Carla Del Ponte y la toma de posesión de su sucesor, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة كارلا دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه، |
Destacaron la necesidad de asegurar una transición sin tropiezos entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las medidas encaminadas a establecer la paz después de los conflictos, y una estrecha coordinación de todos los órganos y organismos de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وشددوا على الحاجة إلى ضمان الانتقال بسلاسة بين عمليات حفظ السلام وإجراءات بناء السلام فيما بعد الصراعات، والحاجة إلى ضمان التنسيق المحكم في هذا الصدد بين كافة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
Actualmente, el Consejo actúa con rapidez para garantizar una transición sin tropiezos para ONU-Mujeres, la nueva entidad en materia de género. | UN | وحاليا يعمل المجلس بسرعة لضمان انتقال سلس للكيان الجنساني الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة. |
El enfoque general que se había adoptado para conseguir una transición sin tropiezos estaba firmemente incorporado en el proceso de programación. | UN | وأضاف أن النهج المعمم المتمثل في التحول السلس قد استقر تماماً في عملية البرمجة. |
Subrayando la importancia de una colaboración cada vez más estrecha entre la UNAMSIL y el equipo de las Naciones Unidas en Sierra Leona a fin de que haya una transición sin tropiezos después de la salida definitiva de la UNAMSIL, | UN | وإذ يؤكد أهمية زيادة التعاون الوثيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون، لكفالة عملية انتقال سلسة بعد مغادرة البعثة نهائيا، |
Además, esta estrecha colaboración facilitará una transición sin tropiezos al Tribunal Especial para el Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسهّل هذا التنسيق الوثيق انتقالاً سلساً إلى المحكمة الخاصة للبنان. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y formular recomendaciones para garantizar una transición sin tropiezos. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تتقدم بتوصياتها لكفالة سلاسة الانتقال. |
La preparación de un buen plan desde el comienzo fue invariablemente una condición necesaria para efectuar una transición sin tropiezos a las NIIF. | UN | وكان وضع خطة مشروع متينة منذ البداية شرطاً أساسياً للانتقال السلس إلى المعايير الدولية. |
Al mismo tiempo, los países en desarrollo necesitarán apoyo para aumentar su propia capacidad tecnológica a fin de asegurar una transición sin tropiezos a una economía de emisiones bajas y mantener la competitividad en una economía mundial abierta. | UN | وفي نفس الوقت، ستحتاج البلدان النامية إلى دعم بناء قدراتها التكنولوجية الخاصة حتى تضمن انتقالها السلس إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات الكربونية والمحافظة على قدرتها التنافسية في اقتصاد عالمي مفتوح. |
60. Pide al Secretario General que consulte con las organizaciones que participan actualmente en el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas a fin de asegurar una transición sin tropiezos hacia otro sistema de su elección, si es que deciden no participar en el nuevo sistema de administración de justicia; | UN | 60 - تطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع المنظمات التي تشارك حاليا في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بهدف إتاحة الانتقال المنظم إلى نظام آخر من اختيارها، وذلك في حالة عدم انضمامها إلى النظام الجديد لإقامة العدل؛ |
A fin de velar por una transición sin tropiezos hacia el nuevo programa, es necesario encarar varias cuestiones. | UN | 78 - لا بد من معالجة عدة قضايا لضمان الانتقال بصورة سلسة إلى البرنامج الجديد. |
2. La ONUCI carece de una estrategia de salida que aborde las cuestiones de la consolidación, la reducción y el retiro para una transición sin tropiezos | UN | 2 - البعثة تفتقر إلى استراتيجية للخروج تعالج قضايا الدمج والتخفيض التدريجي والانسحاب، من أجل كفالة سلاسة العملية الانتقالية |
Además, es fundamental garantizar una transición sin tropiezos de estos países una vez que superan la condición de menos adelantados, sin perturbaciones de ningún tipo de los planes, programas y proyectos de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري لكفالة سلاسة انتقال البلدان التي تخرج من وضع أقل البلدان نموا ودون أي تعطيل لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية. |