Reina un clima propicio para volver a intentar establecer una zona de paz en todo el Océano Indico. | UN | وتوجد فرص مواتية لتجديد الجهود لجعل المحيط الهندي منطقة سلم. |
Esas delegaciones apoyaban todas las actividades encaminadas a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, seguridad y cooperación. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون. |
No se puede establecer una zona de paz sin su anuencia y participación. | UN | ولا يمكن إنشاء منطقة سلم دون مشاركتهم وموافقتهم. |
Más recientemente, en el Comunicado de Brasilia, los 12 Presidentes de los países sudamericanos acordaron establecer una zona de paz en América del Sur. | UN | وأخيرا، وفي بلاغ برازيليا، اتفق 12 رئيسا من رؤساء بلدان في أمريكا الجنوبية على إنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية. |
El Gobierno de la República de Polonia alienta la idea de la creación de una zona de paz. | UN | تشجع حكومة جمهورية بولندا فكرة إنشاء منطقة سلام. |
Un ejemplo es el Oriente Medio, donde la creación de una zona de paz y cooperación libre de armas nucleares es una prioridad urgente. | UN | ومثال على ذلك الشرق الأوسط، حيث يشكل إنشاء منطقة للسلام والتعاون خالية من الأسلحة النووية أمرا ذا أولية ملحة. |
ii) Informe del Secretario General sobre una zona de paz y cooperación del Atlántico sur; | UN | ' ٢ ' تقرير اﻷمين العام عن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي؛ |
En sus declaraciones, que este año fueron 12, las delegaciones insistieron en que la Antártida sea una zona de paz y de cooperación mundial. | UN | وفي هذه العام، أكدت الوفود، في ١٢ بيانا، على ضرورة أن تكون انتاركتيكا منطقة سلم وتعاون دولي. |
Todo esto contribuye a fortalecer la política de hacer del Atlántico Sur una zona de paz y de cooperación. | UN | هذه اﻷنشطة جميعا ستساعد على دعم السياسة الخاصة بجعل جنوب المحيط اﻷطلسي منطقة سلم وتعاون. |
También hemos patrocinado la resolución sobre una zona de paz en el Océano Índico. | UN | كما شاركنا في تقديم مشروع القرار الخاص بإقامة منطقة سلم في المحيط الهندي. |
En realidad, estos Estados son los que se encuentran en mejor situación para definir las medidas concretas que hay que adoptar para crear una zona de paz viable. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار. |
Mi delegación sigue valorando mucho el principio relativo al establecimiento de una zona de paz en el Océano Índico como impulso para la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región. | UN | لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Rusia considera que continúa vigente la tarea de crear una zona de paz en el Océano Índico con miras a consolidar la paz general. | UN | كما أن بلده يرى أن مهمة إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي لا تزال لها أهميتها بالنسبة لقضية تعزيز السلم الشامل. |
Los países de la región expresaron su determinación de garantizar que el concepto de una zona de paz, libertad y neutralidad en Asia sudoriental se materializara cuanto antes. | UN | وأعربت بلدان المنطقة اﻹقليمية عن تصميمها على ضمان وضع مفهوم إنشاء منطقة سلم وحرية وحياد في جنوب شرق آسيا موضع التنفيذ في وقت مبكر. |
Esta cooperación en la acepción más amplia del término ha de confirmar y consolidar las bases susceptibles de instituir en el Mediterráneo una zona de paz, estabilidad y prosperidad. | UN | وهذا التعاون، بأوسع معنى للكلمة، يزيد ويعزز اﻷسس ﻹنشاء منطقة سلام واستقرار وازدهار في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Esto constituye un progreso auténtico hacia la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia Sudoriental. | UN | وإن هذا ليؤذن بتحقيق تقدم حقيقي نحو إنشاء منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا. |
Esto representa una medida importante hacia la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia sudoriental y es un elemento fundamental de ella. | UN | إن ذلك يمثل خطوة هامة وعنصرا أساسيا صوب إقامة منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا. |
Finalmente, como una reafirmación de las aspiraciones pacíficas de los países de la región, acordamos establecer una zona de paz sudamericana. | UN | وأخيرا، اتفقنا على إنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية مؤكدين بذلك مرة أخرى تطلعات شعوب هذه المنطقة إلى السلام. |
Declaración sobre una zona de paz sudamericana | UN | إعلان بشأن منطقة سلام في أمريكا الجنوبية |
A este respecto, reafirmamos la decidida voluntad de Guinea Ecuatorial para lograr que la subregión de África central se transforme en una zona de paz, solidaridad y cooperación. | UN | وبلدي مصممة على ضمان مستقبل أفريقيا الوسطى بوصفها منطقة سلام وتضامن وتعاون. |
Mediante la presentación sistemática y periódica de este proyecto de resolución, los patrocinadores demuestran su firme deseo de hacer del espacio mediterráneo una zona de paz y estabilidad. | UN | ومن خلال استمرار وانتظام تقديم مشروع القرار هذا، يظهر مقدموه رغبتهم الثابتة في جعل حيز البحر الأبيض المتوسط منطقة للسلام والاستقرار. |
ii) Informe del Secretario General sobre una zona de paz y cooperación del Atlántico sur; | UN | ' ٢ ' تقرير اﻷمين العام عن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي؛ |
Nuestro objetivo es lograr la creación de una zona de paz y cooperación en el Caribe. | UN | وهدفنا هو تحقيق إنشاء منطقة للسلم والتعاون في منطقة البحر الكاريبي. |
Es el primer documento político regional y amplio en el que todos los dirigentes se comprometen en forma conjunta a transformar la región de los Grandes Lagos en una zona de paz, seguridad y desarrollo y establecen un proyecto y una hoja de ruta para el futuro. | UN | فهو الوثيقة الإقليمية والسياسية الشاملة الأولى التي التزم فيها جميع القادة معا لتحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة يسودها السلام والأمن والتنمية وحددوا تصورا وخريطة طريق للمستقبل. |