"una zona de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة سلم
        
    • منطقة سلام
        
    • منطقة للسلام
        
    • منطقة السلم
        
    • منطقة للسلم
        
    • الى منطقة سﻻم
        
    • منطقة يسودها السلام
        
    Reina un clima propicio para volver a intentar establecer una zona de paz en todo el Océano Indico. UN وتوجد فرص مواتية لتجديد الجهود لجعل المحيط الهندي منطقة سلم.
    Esas delegaciones apoyaban todas las actividades encaminadas a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, seguridad y cooperación. UN وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون.
    No se puede establecer una zona de paz sin su anuencia y participación. UN ولا يمكن إنشاء منطقة سلم دون مشاركتهم وموافقتهم.
    Más recientemente, en el Comunicado de Brasilia, los 12 Presidentes de los países sudamericanos acordaron establecer una zona de paz en América del Sur. UN وأخيرا، وفي بلاغ برازيليا، اتفق 12 رئيسا من رؤساء بلدان في أمريكا الجنوبية على إنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية.
    El Gobierno de la República de Polonia alienta la idea de la creación de una zona de paz. UN تشجع حكومة جمهورية بولندا فكرة إنشاء منطقة سلام.
    Un ejemplo es el Oriente Medio, donde la creación de una zona de paz y cooperación libre de armas nucleares es una prioridad urgente. UN ومثال على ذلك الشرق الأوسط، حيث يشكل إنشاء منطقة للسلام والتعاون خالية من الأسلحة النووية أمرا ذا أولية ملحة.
    ii) Informe del Secretario General sobre una zona de paz y cooperación del Atlántico sur; UN ' ٢ ' تقرير اﻷمين العام عن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي؛
    En sus declaraciones, que este año fueron 12, las delegaciones insistieron en que la Antártida sea una zona de paz y de cooperación mundial. UN وفي هذه العام، أكدت الوفود، في ١٢ بيانا، على ضرورة أن تكون انتاركتيكا منطقة سلم وتعاون دولي.
    Todo esto contribuye a fortalecer la política de hacer del Atlántico Sur una zona de paz y de cooperación. UN هذه اﻷنشطة جميعا ستساعد على دعم السياسة الخاصة بجعل جنوب المحيط اﻷطلسي منطقة سلم وتعاون.
    También hemos patrocinado la resolución sobre una zona de paz en el Océano Índico. UN كما شاركنا في تقديم مشروع القرار الخاص بإقامة منطقة سلم في المحيط الهندي.
    En realidad, estos Estados son los que se encuentran en mejor situación para definir las medidas concretas que hay que adoptar para crear una zona de paz viable. UN وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار.
    Mi delegación sigue valorando mucho el principio relativo al establecimiento de una zona de paz en el Océano Índico como impulso para la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región. UN لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Rusia considera que continúa vigente la tarea de crear una zona de paz en el Océano Índico con miras a consolidar la paz general. UN كما أن بلده يرى أن مهمة إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي لا تزال لها أهميتها بالنسبة لقضية تعزيز السلم الشامل.
    Los países de la región expresaron su determinación de garantizar que el concepto de una zona de paz, libertad y neutralidad en Asia sudoriental se materializara cuanto antes. UN وأعربت بلدان المنطقة اﻹقليمية عن تصميمها على ضمان وضع مفهوم إنشاء منطقة سلم وحرية وحياد في جنوب شرق آسيا موضع التنفيذ في وقت مبكر.
    Esta cooperación en la acepción más amplia del término ha de confirmar y consolidar las bases susceptibles de instituir en el Mediterráneo una zona de paz, estabilidad y prosperidad. UN وهذا التعاون، بأوسع معنى للكلمة، يزيد ويعزز اﻷسس ﻹنشاء منطقة سلام واستقرار وازدهار في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Esto constituye un progreso auténtico hacia la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia Sudoriental. UN وإن هذا ليؤذن بتحقيق تقدم حقيقي نحو إنشاء منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا.
    Esto representa una medida importante hacia la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia sudoriental y es un elemento fundamental de ella. UN إن ذلك يمثل خطوة هامة وعنصرا أساسيا صوب إقامة منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا.
    Finalmente, como una reafirmación de las aspiraciones pacíficas de los países de la región, acordamos establecer una zona de paz sudamericana. UN وأخيرا، اتفقنا على إنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية مؤكدين بذلك مرة أخرى تطلعات شعوب هذه المنطقة إلى السلام.
    Declaración sobre una zona de paz sudamericana UN إعلان بشأن منطقة سلام في أمريكا الجنوبية
    A este respecto, reafirmamos la decidida voluntad de Guinea Ecuatorial para lograr que la subregión de África central se transforme en una zona de paz, solidaridad y cooperación. UN وبلدي مصممة على ضمان مستقبل أفريقيا الوسطى بوصفها منطقة سلام وتضامن وتعاون.
    Mediante la presentación sistemática y periódica de este proyecto de resolución, los patrocinadores demuestran su firme deseo de hacer del espacio mediterráneo una zona de paz y estabilidad. UN ومن خلال استمرار وانتظام تقديم مشروع القرار هذا، يظهر مقدموه رغبتهم الثابتة في جعل حيز البحر الأبيض المتوسط منطقة للسلام والاستقرار.
    ii) Informe del Secretario General sobre una zona de paz y cooperación del Atlántico sur; UN ' ٢ ' تقرير اﻷمين العام عن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي؛
    Nuestro objetivo es lograr la creación de una zona de paz y cooperación en el Caribe. UN وهدفنا هو تحقيق إنشاء منطقة للسلم والتعاون في منطقة البحر الكاريبي.
    Es el primer documento político regional y amplio en el que todos los dirigentes se comprometen en forma conjunta a transformar la región de los Grandes Lagos en una zona de paz, seguridad y desarrollo y establecen un proyecto y una hoja de ruta para el futuro. UN فهو الوثيقة الإقليمية والسياسية الشاملة الأولى التي التزم فيها جميع القادة معا لتحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة يسودها السلام والأمن والتنمية وحددوا تصورا وخريطة طريق للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more