ويكيبيديا

    "unct" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فريق الأمم المتحدة القطري
        
    • الفريق القطري
        
    • فريق الأمم المتحدة القُطري
        
    • مكتب الأمم المتحدة القطري
        
    • فرق الأمم المتحدة القطرية
        
    23. A total of US$194 million were requested by the United Nations Country Team (UNCT( under the Iraq 2010 Humanitarian Plan. UN 23- طلب فريق الأمم المتحدة القطري ما مجموعه 194 مليون دولار بموجب الخطة الإنسانية المتعلقة بالعراق لعام 2010.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país (UNCT) declaró que el Gobierno había adoptado importantes medidas para revisar sistemáticamente todas las leyes existentes y adaptarlas a la CRC. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الحكومة ما فتئت تتخذ خطوات هامة من أجل المراجعة المنهجية لجميع القوانين السارية من أجل مواءمتها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    El UNCT informó de que, aunque habían empezado a modernizarse algunos centros, el hacinamiento seguía siendo un problema importante. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن فرط الاكتظاظ لا يزال مشكلة خطيرة بالرغم من الشروع في إصلاح بعض المنشآت.
    56. El UNCT señaló que muchos niños eran casados cuando aún eran muy jóvenes y, en la mayoría de los casos, contra su voluntad. UN 56- قال الفريق القطري إنه يتم تزويج العديد من الأطفال في سن مبكرة، ويكون ذلك رغم إرادتهم في أغلب الأحيان.
    74. En 2011, el UNCT observó que menos de un tercio de los niños terminaban la enseñanza primaria. UN 74- في عام 2011، قال الفريق القطري إن أقل من ثلث الأطفال أكملوا تعليمهم الابتدائي.
    Según el UNCT, la Ley preveía incentivos y obligaciones para los empleadores e introducía un sistema de cupos. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القُطري بأن هذا القانون ينص على حوافز لأصحاب العمل والتزامات عليهم وأخذ بنظام حصص.
    8. El UNCT observó que, en general, Serbia contaba con un marco legislativo para la protección de los derechos humanos. UN 8- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه يوجد بشكل عام إطار تشريعي لحماية حقوق الإنسان في صربيا.
    28. El UNCT señaló que en 2010 se llevó a cabo una revisión de la Constitución, aprobada por consenso por todos los partidos políticos. UN 28- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه تم في عام 2010 مراجعة الدستور الذي اعتمدته بالإجماع جميع الأحزاب السياسية.
    20. El UNCT dijo que se mantenía la pena de muerte para delitos como el asesinato, la traición y el estupro. UN 20- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن عقوبة الإعدام لا تزال تنطبق على جرائم تشمل القتل والخيانة والاغتصاب.
    - Plena participación en las reuniones del UNCT y el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia en todos los niveles. - Número de reuniones del UNCT y el Órgano de Coordinación a las que se ha asistido. UN • المشاركة في اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري للصومال والهيئة • عدد اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري للصومال والهيئة الصومالية الصومالية لتنسيق المعونة مشاركة كاملة على جميع المستويات.
    Se estableció una presencia de derechos humanos en el marco del equipo de las Naciones Unidas en el país (UNCT) en Moscú para asistir al UNCT en la integración de los derechos humanos en sus programas y actividades, así como para crear capacidad en el Gobierno y en la sociedad civil. UN وصار لحقوق الإنسان حضور في فريق الأمم المتحدة القطري في موسكو لمساعدة الفريق في إدماج حقوق الإنسان في برامجه وأنشطته وفي بناء قدرات الحكومة والمجتمع المدني.
    22. En 2009 el UNCT indicó que el incremento de la población penitenciaria había sido constante desde 1998. UN 22- أشار فريق الأمم المتحدة القطري في عام 2009 أن عدد السجناء ما برح آخذاً في النمو المطرد منذ عام 1998.
    27. En 2009 el UNCT indicó que la Comisión de Derechos Humanos parlamentaria había aprobado un proyecto de ley que reconocía la unión civil de parejas del mismo sexo y tutelaba sus derechos patrimoniales. UN 27- وفي عام 2009، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن لجنة حقوق الإنسان البرلمانية بكوستاريكا قد اعتمدت قانوناً يقر بالزواج المدني بين الأزواج المماثلي الجنس ويحمي حقوقهم في الملكية.
    También podrán emprenderse acciones concertadas a través de los órganos creados en virtud de los tratados, como la acción conjunta para la implementación de recomendaciones, incluidos los esfuerzos para institucionalizar el apoyo del UNCT para la implementación de recomendaciones. UN ويمكنها أيضًا تنفيذ عمل مشترك بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، مثل العمل المشترك لتنفيذ التوصيات والذي يتضمن بذل جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على دعم فريق الأمم المتحدة القطري من أجل تنفيذ التوصيات.
    El UNCT informó de que las Naciones Unidas habían apoyado la petición de Sri Lanka de establecer una base de datos sobre causas pendientes relativas a desapariciones en el marco del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الأمم المتحدة أيدت مطالبة سري لانكا بإنشاء قاعدة بيانات تتصل بحالات الاختفاء التي لم يبت فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بعد.
    Establecer buenas relaciones de colaboración, comunicación y comprensión mutua entre diferentes ministerios y sectores, así como con copartícipes del equipo de las Naciones Unidas en el país (UNCT) para colaborar en cuestiones de la juventud sigue siendo un importante desafío. UN وما زال من التحديات الرئيسية مسألة إقامة علاقة جيدة مبنية على التعاون والتواصل والتفاهم المتبادل بين مختلف الوزارات والقطاعات، وكذلك مع شركاء الفريق القطري للأمم المتحدة للعمل معاً بشأن مسائل الشباب.
    48. En 2011, el UNCT indicó que a escala nacional la tasa de condenas por violencia de género se había mantenido por debajo del 5%. UN 48- وفي عام 2011، أشار الفريق القطري إلى أن نسبة الإدانة تقل عادةً عن 5 في المائة في قضايا العنف على أساس نوع الجنس.
    64. El UNCT indicó que las elecciones presidenciales de 2011 se habían llevado a cabo en un clima relativamente pacífico, con contados incidentes de violencia. UN 64- وقال الفريق القطري إن الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2011 تمت في جو من السلم النسبي إذ سُجلت حوادث عنف محدودة.
    72. El UNCT indicó que la participación en la adopción de decisiones relacionadas con la vivienda y con la seguridad de la tenencia de la tierra seguía siendo insuficiente. UN 72- وأشار الفريق القطري إلى أن المشاركة في عملية صنع القرار الخاصة بالإسكان وأمن الحيازة لا يزالان دون المطلوب.
    El UNCT destacó que el abuso de drogas continuaba siendo considerado un acto delictivo, y que los drogadictos eran considerados delincuentes, incluso cuando cometían su primera contravención. UN وذكر الفريق القطري أن إدمان المخدرات لا يزال يُنظر إليه على أنه جريمة، ويجرَّم متعاطو المخدرات، حتى على ارتكابهم ذلك لأول مرة.
    68. El UNCT señaló que Lesotho era un país muy propenso a sufrir los efectos del cambio climático. UN 68- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القُطري أن ليسوتو معرضة بدرجة كبيرة لآثار تغير المناخ.
    El UNCT recomendó al Estado que realizara estudios periódicos a nivel nacional de la prevalencia de la violencia de género que permitieran elaborar políticas públicas. UN وأوصى مكتب الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بإجراء دراسات دورية على الصعيد الوطني بشأن مدى انتشار العنف الجنساني تمكن من وضع سياسات عامة ملائمة(81).
    Proporcionar a las oficinas regionales del PNUMA recursos adicionales para que participen en la planificación del UNCT. UN تزويد مكاتب اليونيب الإقليمية بموارد إضافية للمشاركة في تخطيط فرق الأمم المتحدة القطرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد