La UNCTAD contribuirá a este empeño y debería adaptarse para poder realizar todo su potencial. | UN | وسيساهم الأونكتاد في هذا المسعى، وينبغي أن يتكيف من أجل تحقيق كامل قدراته. |
Después del seminario, la UNCTAD había recibido varias solicitudes para organizar ejercicios similares. | UN | ومنذ هذه الحلقة الدراسية تلقى الأونكتاد عدة طلبات لتنظيم أعمال مشابهة. |
Una delegación puso en duda la capacidad de la UNCTAD para llevar a cabo una expansión de esa envergadura. | UN | وشكك أحد الوفود في قدرة الأونكتاد على إدارة البرنامج الذي يتم توسيعه على هذا النحو الكبير. |
La UNCTAD tenía que reforzar urgentemente su labor analítica sobre los mercados de productos básicos para proporcionar respuestas más precisas. | UN | وعلى الأونكتاد أن يعزز عمله التحليلي بشأن أسواق السلع الأساسية كمسألة ملحة من أجل تقديم إجابات أدق. |
Mesa redonda con el Secretario General de la UNCTAD, Rubens Ricupero, y los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales | UN | فريق مناقشة مع الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية روبنز ريكوبيرو والأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية |
El cuadro 2 ofrece un panorama de los proyectos previstos de la UNCTAD o que actualmente se están ejecutando. | UN | ويقدم الجدول 2 استعراضا عاما لحالة مشاريع الأونكتاد التي يجري تنفيذها حاليا أو التي يتوخى تنفيذها. |
Ulteriormente, se envía a la UNCTAD un ejemplar de los estatutos firmados y registrados. | UN | ويتم فيما بعد إرسال نسخة من النظام الأساسي الموقَّع والمسجل إلى الأونكتاد. |
La UNCTAD y el CCI cooperan estrechamente en la prestación de asistencia técnica a los Centros de Comercio. | UN | يتعاون الأونكتاد ومركز التجارة الدولية تعاونا وثيقا في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى النقاط التجارية. |
Agradecería, por lo tanto, que estas directrices se publicaran como documento oficial de la UNCTAD. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذه المبادئ التوجيهية كوثيقة رسمية من وثائق الأونكتاد. |
En este ámbito de actividad, la UNCTAD también debería tratar las siguientes cuestiones relacionadas con la integración regional: | UN | وعلى الأونكتاد أن يعالج، في هذا المجال من الأنشطة، المسائل التالية ذات الصلة بالتكامل الإقليمي: |
Sus objetivos eran diferentes, pero debían ser complementarios de los de la UNCTAD y la Conferencia, y fortalecerse mutuamente. | UN | وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض. |
Pidió a la UNCTAD que apoyara los esfuerzos colectivos e individuales de los PMA. | UN | ودعا الأونكتاد إلى مساعدة أقل البلدان نموا في جهودها المبذولة جماعيا وفرديا. |
Si no se le ponía fin, esa guerra cruel tendría repercusiones negativas sobre los proyectos de la UNCTAD en el futuro. | UN | وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل. |
A ese respecto se precisa la asistencia financiera y técnica de donantes y organismos internacionales, en particular la UNCTAD. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم الحصول على المساعدة المالية والتقنية من المانحين والوكالات الدولية، ولا سيما الأونكتاد. |
Estas recomendaciones marcan la labor futura de la UNCTAD en la esfera del comercio electrónico, según se expone más adelante. | UN | وتحدد هذه المناقشات والتوصيات مضمون عمل الأونكتاد المقبل في مجال التجارة الإلكترونية وذلك على النحو الوارد أدناه. |
Sus objetivos eran diferentes, pero debían ser complementarios de los de la UNCTAD y la Conferencia, y fortalecerse mutuamente. | UN | وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض. |
Manifestó su pesar por la falta de disponibilidad de la documentación debido a circunstancias ajenas al control de la secretaría de la UNCTAD. | UN | وأعرب عن أسفه في التأخر المسجل على صعيد توافر الوثائق وهو تأخر يعزى إلى ظروف خارجة عن سيطرة أمانة الأونكتاد. |
Esas actividades habían resultado fructíferas y Portugal estaba deseoso de seguir cooperando con la UNCTAD en esas esferas. | UN | وقد أتت هذه الأنشطة أُكُلها والبرتغال يتطلع إلى مواصلة التعاون مع الأونكتاد في هذه المجالات. |
Por otro lado, la sede del EMPRETEC en la UNCTAD, en Ginebra, ha destinado muy pocos recursos a investigación y desarrollo, directa o indirectamente. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم امبريتيك الأونكتاد بجنيف إلاّ باستثمارات محدودة في البحث والتطوير، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
La UNCTAD ha aportado una contribución a este proceso, entre otras cosas, organizando una reunión conjunta con la secretaría del Commonwealth. | UN | وساهم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذه العملية بسبل من بينها تنظيم اجتماع مشترك مع أمانة الكومنولث. |
Por último, subrayó que el programa de centros de comercio de la UNCTAD constituía un importante elemento que debía tenerse presente al analizar el tema. | UN | وأشار إلى أن برنامج النقاط التجارية التابع للأونكتاد عنصر هام ينبغي أن يوضع في الحسبان في هذه العملية. |
La OMC, la UNCTAD y el Banco Mundial organizaron conjuntamente en Ginebra un simposio sobre política de competencia. | UN | وقامت منظمة التجارة العالمية والأونكتاد والبنك الدولي بتنظيم ندوة مشتركة في جنيف بشأن سياسة المنافسة. |
La Conferencia evaluará la labor realizada por la UNCTAD desde su octavo período de sesiones, así como las reformas institucionales aprobadas entonces. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
La UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de consulta y coordinación en materia de políticas de competencia en los foros regionales pertinentes. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية. |
Los conocimientos especializados de la UNCTAD debían también utilizarse en relación con la iniciativa Asistencia para el Comercio, las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio y las iniciativas Sur-Sur. | UN | وينبغي أيضاً استخدام الخبرة الفنية للأونكتاد فيما يتصل بمبادرة المعونة من أجل التجارة، ومفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، والمبادرات المتعلقة بالتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Además, la secretaría ha publicado resúmenes de todas sus publicaciones en el sitio de la UNCTAD en Internet. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أعدت الأمانة ملخصات لجميع المنشورات المتاحة على موقع الشبكة الخاص بالأونكتاد. |
Reiteraron además la necesidad de seguir poniendo en marcha las funciones pertinentes de la UNCTAD en materia de globalización, espacio para la política y responsabilidad empresarial, y de fortalecer su maquinaria intergubernamental. | UN | وكذلك أكدوا على ضرورة إنجاز مهام الأونتكاد ذات الصلة في مجالات العولمة، وتخصيص حيز للسياسات العامة، ومسؤولية الشركات وضرورة إعادة تنشيط آليتـه الحكومية الدولية. |
Por ello expresamos nuestro agradecimiento a la UNCTAD por haber elegido nuestro país y nuestro continente africano como lugar de celebración de su novena Conferencia Ministerial. | UN | ولذا فنحن نشكر اﻷونكتاد على اختياره لبلدنا ولقارتنا أفريقيا مكاناً لانعقاد مؤتمره الوزاري التاسع. |
de la UNCTAD: Sr. Philippe Petit (Francia) (46º período de sesiones) | UN | التابع لأونكتاد: السيد فيليب بيتي (فرنسا) (الدورة السادسة والأربعون) |
La presente página contiene las listas de todas las publicaciones de la UNCTAD e informes del Comité de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | تتضمن هذه الصفحة قوائم بجميع منشورات الأونكتاد وتقارير اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Posteriormente, la UNCTAD prestaría asistencia técnica y organizaría actividades de fomento de la capacidad en función de una evaluación de la necesidades del país realizada para la Comisión de Comercio Justo. | UN | وبعد ذلك، يقدم الأنكتاد مساعدة تقنية ويضطلع بأنشطة لبناء القدرات استناداً إلى تقييم مدى حاجة البلد إلى لجنة التجارة المشروعة. |
La UNCTAD también debería participar en la promoción y evaluación de la cooperación y los procesos de integración Sur-Sur. | UN | وينبغي أن يضطلع الأوتكتاد أيضاً بدور في تشجيع وتقييم عمليات التعاون والتكامل بين الجنوب والجنوب. |