ويكيبيديا

    "unen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تربط
        
    • تتحد
        
    • تربطها
        
    • توحِّد
        
    • معا
        
    • وتربط
        
    • اتحدوا
        
    • بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب
        
    • الوثيقة بين
        
    • تنضمّ
        
    • توحد
        
    • إنضموا
        
    • يتحدون
        
    • وملزمه
        
    • يجمعنا
        
    En general las concentraciones se clasifican en tres categorías según los vínculos que unen a las empresas entre sí: UN ومع ذلك، تقسﱠم عمليات التركيز بصورة عامة إلى ثلاثة أنواع تبعاً للعلاقات التي تربط بين المشاريع.
    Sin embargo, comparando los datos que unen la densidad y la diversidad de lo que oímos, soy capaz de llegar a resultados mucho más precisos. TED غير ان مقارنه هذه البيانات التي تربط بين كلا من كثافة وتنوع ما نسمعه استطعت ان اصل الى نتائج اكثر دقه
    Sólo así estaremos en capacidad de aprovechar las afinidades que nos unen, en toda su plenitud. UN وبهــذه الطريقــة وحدهــا سنتمكــن من الاستفــادة الكاملــة مــن وشائـج القربــى التــي تربط بيننا.
    'Un lugar único, donde la tierra y el mar se unen .. Open Subtitles مكان فريد من نوعه ، مكان تتحد فيه الأرض والبحر
    A todos ellos les doy la bienvenida, y en particular a Andorra, país vecino de España, con el que nos unen especiales lazos de historia, de cultura y de amistad profunda. UN وإني ﻷرحب بكل هذه الدول، وبصفة خاصة جدا أندورا، وهي جارة لاسبانبا تربطها بنا علاقات تاريخية وثقافية خاصة وصداقة وطيدة.
    Al mismo tiempo, se confirmaron algunos elementos importantes que unen a todas las partes en el Tratado. UN وفي نفس الوقت، جرى التأكيد على بعض العناصر الأساسية التي توحِّد جميع الأطراف في المعاهدة.
    Los vínculos que unen a la OEA con las Naciones Unidas no responden a relaciones de jerarquía entre las organizaciones. UN واﻷواصر التي تربط منظمة الدول اﻷمريكية باﻷمم المتحدة لا تقوم على علاقات هرمية بين المنظمتين.
    La comunidad internacional está cobrando una conciencia cada vez mayor respecto de la vasta extensión de las inquietudes comunes que unen nuestro destino como comunidad mundial. UN والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي.
    Los actos de sabotaje dirigidos contra las vías de comunicación que unen Armenia con el exterior han provocado gran alarma. UN وقد سببت أعمال التخريب الموجهة ضد طرق الاتصال التي تربط أرمينيا بالعالم الخارجي انزعاجا كبيرا.
    Nos unen a todos como miembros de una única raza humana y como responsables unos de otros. UN وهي تربط بيننا جميعا بوصفنا أفراد جنس بشري واحد، وباعتبار كل منا حافظا ﻷخيه.
    También deseo asegurar al Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, nuestra total cooperación de conformidad con el espíritu de las relaciones que unen nuestras dos organizaciones. UN وأود أيضا أن أؤكد للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تعاوننا الثابت عملا بروح العلاقات التي تربط بين منظمتينا.
    Hemos realizado enormes avances para poner a disposición del pueblo instalaciones sanitarias y agua potable, y hemos asfaltado las carreteras que unen nuestros pueblos. UN وقد خطونا خطوات هائلة في مجال توفير المرافق الصحية والمياه الصالحة للشرب، وأصبحت الطرق المعبدة تربط بين قرانا.
    Las TALENS se unen a nucleótidos individuales, lo cual permite su uso en cualquier lugar del genoma. UN ويمكن لهذه الأنزيمات أن تتحد مع أحاديات نوكليوتيد مما يتيح استخدامها في أي مكان من الجينوم.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se definen por los vínculos históricos, culturales y económicos que los unen a los océanos y los mares. UN 26 - تُعرف الدول الجزرية الصغيرة النامية بالصلات التاريخية والثقافية والاقتصادية التي تربطها بالمحيطات والبحار.
    Asimismo, los estafadores se adaptan a menudo a las creencias o rasgos comunes que unen al grupo o son característicos del mismo. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تتكيف تلك المخططات مع المعتقدات أو السمات المشتركة التي توحِّد الجماعة أو تميزها.
    Estas son cosas complejas construidas con partes complejas que se unen de formas complejas. TED هذه هي أشياء معقّدة مبنيّة بأجزاء معقّدة التي تجتمع معا بطرق معقّدة.
    Hay servicios aéreos regulares que unen Gibraltar con el Reino Unido y Marruecos. UN 20 - وتربط خدمات جوية منتظمة جبل طارق بالمملكة المتحدة والمغرب.
    Si todos los Señores de Toyotomi se unen contra Leyasu... no tendrá ni la menor oportunidad. Open Subtitles لو ان جميع اسياد الحرب الذين بجانب تويوتومى اتحدوا للمحاربة ضد لياسو فلن يتمتع بفرصة
    7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional, y las medidas positivas adoptadas por las autoridades francesas para facilitar el fortalecimiento aún mayor de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; UN ٧ - تعترف بالصلات الوثيقة التي تربط بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالاجــراءات الايجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية لتيسير مواصلــة تطوير هذه الصلات، بما في ذلك تنمية علاقات أوثق مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ،
    Si se tienen en cuenta los estrechos lazos que unen las zonas urbanas y las zonas rurales, una ordenación ambiental eficaz y sostenible por parte de las ciudades puede influir positivamente en las comunidades rurales contiguas. UN وببحث أوجه الارتباط الوثيقة بين المناطق الحضرية والريفية، يمكن للإدارة البيئية المستدامة والفعالة من جانب المدن أن تفيد إيجابياً المجتمعات المحلية الريفية الملاصقة لها.
    La mayoría de la población de playeros árticos del Atlántico Occidental se unen a este frenesí de comida. Open Subtitles تنضمّ معظم دريجات غرب الأطلسي إلى صخب الطعام.
    Me temo que si estos pozos se unen en una singularidad, la evacuación no ayudará. Open Subtitles أخشى أنه إذا تجمعت هذه الآبار معا ،لتشكل توحد اذا الإخلاء لن يساعد
    Así que se unen a un grupo yihadista para llevar hasta casa este tema. Open Subtitles إذا لقد إنضموا إلى مجموعة جهادية من أجل إيصال هاته الفكرة لوطنهم.
    Es una historia de un grupo de jornaleros no sindicalizados que se unen para sobrevivir un ataque nuclear tras descubrir una sociedad subterránea. Open Subtitles يحكي عن مجموعة من المزارعين الغير نقابيين يتحدون للنجاة من هجوم نووي بعد اكتشاف شركة سرية تحت الأرض
    Los votos que han tomado son santos y los unen. Open Subtitles النذور التي أَخذتَ مقدّسه وملزمه
    Creemos que tales megaeventos deportivos fortalecerán los preciados lazos de buena voluntad y comprensión que nos unen como a una sola familia. UN ونعتقد أن أحداثاً رياضية كبيرة كهذه ستعزز العلاقات الطيبة التي تتصف بحسن النية والتفاهم، وهو ما يجمعنا كأسرة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد