Agradecemos profundamente la asistencia prestada por las Naciones Unidas en apoyo a las iniciativas que estamos llevando a cabo en nuestro país. | UN | ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا. |
Creación de asociaciones entre los gobiernos, la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas en apoyo a la igualdad entre los géneros | UN | :: بناء الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة في دعم المساواة بين الجنسين |
Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por muchas entidades de las Naciones Unidas en apoyo a la NEPAD. | UN | ونشيد بالخطوات التي اتخذها العديد من وكالات الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة. |
Nigeria acoge con beneplácito las medidas prácticas que tomaron los países del G-8 y las Naciones Unidas en apoyo a la aplicación de la NEPAD. | UN | وترحب نيجيريا بالخطوات العملية التي اتخذتها مجموعة الـ 8 والأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Me ocuparé ahora de subrayar algunas cuestiones vinculadas a las actividades de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos para consolidar la paz. | UN | وأود اﻵن أن أؤكـد على بعض المسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الرامية إلى تعزيز السلم. |
La labor de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos de África ayudó en gran medida a restablecer la estabilidad en el continente. | UN | وأن عمل الأمم المتحدة لمساندة الجهود الأفريقية حقق الكثير لاستعادة الاستقرار في أفريقيا. |
Se espera en breve una solicitud conjunta en la que se detalle un papel ampliado de las Naciones Unidas en apoyo a los referendos, incluida la supervisión. | UN | ومن المتوقع أن يقدم قريبا طلب مشترك يبين تفاصيل دور موسع للأمم المتحدة في دعم الاستفتاءين، بما في ذلك الرصد. |
El Gobierno considera que se puede seguir progresando si se mantiene una cooperación permanente entre el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, la comunidad de donantes y el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los programas de la mujer en Kenya. | UN | وتعتقد حكومته أن استمرار التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة في دعم البرامج النسائية في كينيا سيكفل استمرار التقدم. |
Nuestra delegación encomia las actividades desarrolladas por el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos de los Gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas. | UN | ويثني وفد بلادي على اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
VI. La función de las Naciones Unidas en apoyo a la consolidación de la paz | UN | سادسا - دور الأمم المتحدة في دعم توطيد السلام |
El texto que examinaremos hoy reafirma el compromiso de los Estados Miembros de fortalecer el importante papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos tendientes a consolidar la democracia y promover los derechos humanos. | UN | والنص المعروض علينا اليوم يؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء بتعزيز الدور الهام الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي ترمي إلى توطيد الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Se hace hincapié en el constante progreso hacia un enfoque más amplio y coordinado de las Naciones Unidas en apoyo a las prioridades y los planes nacionales y, al propio tiempo, se señalan las medidas que se pueden adoptar en el futuro. | UN | ويبرز التقدم المستمر نحو تعزيز الطابع المنسق والشمولي للنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في دعم الأولويات والخطط الوطنية، ويحدد الخطوات المقبلة. المحتويات |
Mantuvo igualmente contactos con las oficinas de las Naciones Unidas en apoyo a la consolidación de la paz en África. | UN | وأقام المركز اتصالات أيضا مع مكاتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في أفريقيا. |
Arreglos de las Naciones Unidas en apoyo a las conversaciones internacionales de Ginebra y el mecanismo conjunto de prevención de incidentes y respuesta | UN | الترتيبات التي تقوم بها الأمم المتحدة لدعم المناقشات الدولية في جنيف والآلية المشتركة لدرء الحوادث ومواجهتها |
Seguimos encomiando la labor desplegada por las Naciones Unidas en apoyo a las necesidades especiales del desarrollo de África. | UN | ما فتئنا نشيد بالعمل الذي تؤديه الأمم المتحدة لدعم احتياجات أفريقيا الإنمائية. |
Incluye información sobre las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a la labor del Gobierno del Afganistán en materia de adelanto de la mujer e igualdad entre los géneros. | UN | وهو يشمل معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الأعمال التي تقوم بها حكومة أفغانستان، من أجل النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
También proponemos el establecimiento de un mecanismo encargado de coordinar programas que lleven a cabo instituciones del sistema de las Naciones Unidas en apoyo a las reformas económicas en los países en transición. | UN | ونقترح أيضا إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما لﻹصلاح الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Desde 1993, el Canadá ha contribuido con 8,5 millones de dólares canadienses en subvenciones para la remoción de minas, gran parte de los cuales se entregaron a las Naciones Unidas en apoyo a sus programas en Camboya, el Afganistán, Angola, Bosnia y Herzegovina y República Democrática Popular Lao. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، أسهمت كندا بمبلغ ٨,٥ من ملايين الدولارات الكندية في شكل منح ﻹزالة اﻷلغام، معظمها قدم إلى اﻷمم المتحدة دعما لبرامجها في كمبوديا وأفغانستان وأنغولا، والبوسنة والهرسك، ولاوس. |
Recientemente, Letonia ha aportado una contribución financiera —su primera contribución voluntaria a un órgano de las Naciones Unidas— en apoyo a la labor del personal del Comisionado sobre instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | ومؤخرا قدمت لاتفيا مساهمة مالية هي المساهمة الطوعية اﻷولى لها ﻷية هيئة لﻷمم المتحدة دعما لعمل موظفي المفوض بشأن مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية. |
El Secretario General, con ocasión del Día Internacional de las Naciones Unidas en apoyo a las Víctimas de la Tortura, también recordó a los gobiernos que la prohibición de la tortura no es negociable y que la tortura no puede justificarse bajo ninguna circunstancia. | UN | وقام الأمين العام أيضا، بمناسبة اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب، بتذكير الحكومات بأن منع التعذيب لا يقبل المساومة، وبأن التعذيب لا يمكن تبريره بأي ظرف مهما كان. |
La Asamblea General, en su resolución 52/149, de 12 de diciembre de 1947, declaró el 26 de junio " Día Internacional de las Naciones Unidas en apoyo a las Víctimas de la Tortura " . | UN | 22 - أعلنت الجمعية العامة، في قرارها 52/149 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، يوم 26 حزيران/يونيه اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب. |
El 26 de junio de 2014 el Relator Especial puso en marcha una campaña en las redes sociales para celebrar el Día Internacional de las Naciones Unidas en apoyo a las Víctimas de la Tortura. | UN | 15 - وفي 26 حزيران/يونيه 2014، أطلق المقرر الخاص حملة في وسائط التواصل الاجتماعي للاحتفال باليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب. |
III. Actividades de las Naciones Unidas en apoyo a la consolidación de la paz | UN | ثالثا - الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة دعماً لتوطيد السلام |