"unidas en apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة في دعم
        
    • المتحدة لدعم
        
    • المتحدة دعما
        
    • المتحدة لمساندة
        
    • المتحدة دعماً
        
    Agradecemos profundamente la asistencia prestada por las Naciones Unidas en apoyo a las iniciativas que estamos llevando a cabo en nuestro país. UN ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا.
    Creación de asociaciones entre los gobiernos, la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas en apoyo a la igualdad entre los géneros UN :: بناء الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة في دعم المساواة بين الجنسين
    Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por muchas entidades de las Naciones Unidas en apoyo a la NEPAD. UN ونشيد بالخطوات التي اتخذها العديد من وكالات الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة.
    Nigeria acoge con beneplácito las medidas prácticas que tomaron los países del G-8 y las Naciones Unidas en apoyo a la aplicación de la NEPAD. UN وترحب نيجيريا بالخطوات العملية التي اتخذتها مجموعة الـ 8 والأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Me ocuparé ahora de subrayar algunas cuestiones vinculadas a las actividades de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos para consolidar la paz. UN وأود اﻵن أن أؤكـد على بعض المسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الرامية إلى تعزيز السلم.
    La labor de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos de África ayudó en gran medida a restablecer la estabilidad en el continente. UN وأن عمل الأمم المتحدة لمساندة الجهود الأفريقية حقق الكثير لاستعادة الاستقرار في أفريقيا.
    Se espera en breve una solicitud conjunta en la que se detalle un papel ampliado de las Naciones Unidas en apoyo a los referendos, incluida la supervisión. UN ومن المتوقع أن يقدم قريبا طلب مشترك يبين تفاصيل دور موسع للأمم المتحدة في دعم الاستفتاءين، بما في ذلك الرصد.
    El Gobierno considera que se puede seguir progresando si se mantiene una cooperación permanente entre el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, la comunidad de donantes y el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los programas de la mujer en Kenya. UN وتعتقد حكومته أن استمرار التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة في دعم البرامج النسائية في كينيا سيكفل استمرار التقدم.
    Nuestra delegación encomia las actividades desarrolladas por el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos de los Gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas. UN ويثني وفد بلادي على اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    VI. La función de las Naciones Unidas en apoyo a la consolidación de la paz UN سادسا - دور الأمم المتحدة في دعم توطيد السلام
    El texto que examinaremos hoy reafirma el compromiso de los Estados Miembros de fortalecer el importante papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos tendientes a consolidar la democracia y promover los derechos humanos. UN والنص المعروض علينا اليوم يؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء بتعزيز الدور الهام الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي ترمي إلى توطيد الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Se hace hincapié en el constante progreso hacia un enfoque más amplio y coordinado de las Naciones Unidas en apoyo a las prioridades y los planes nacionales y, al propio tiempo, se señalan las medidas que se pueden adoptar en el futuro. UN ويبرز التقدم المستمر نحو تعزيز الطابع المنسق والشمولي للنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في دعم الأولويات والخطط الوطنية، ويحدد الخطوات المقبلة. المحتويات
    Mantuvo igualmente contactos con las oficinas de las Naciones Unidas en apoyo a la consolidación de la paz en África. UN وأقام المركز اتصالات أيضا مع مكاتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في أفريقيا.
    Arreglos de las Naciones Unidas en apoyo a las conversaciones internacionales de Ginebra y el mecanismo conjunto de prevención de incidentes y respuesta UN الترتيبات التي تقوم بها الأمم المتحدة لدعم المناقشات الدولية في جنيف والآلية المشتركة لدرء الحوادث ومواجهتها
    Seguimos encomiando la labor desplegada por las Naciones Unidas en apoyo a las necesidades especiales del desarrollo de África. UN ما فتئنا نشيد بالعمل الذي تؤديه الأمم المتحدة لدعم احتياجات أفريقيا الإنمائية.
    Incluye información sobre las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a la labor del Gobierno del Afganistán en materia de adelanto de la mujer e igualdad entre los géneros. UN وهو يشمل معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الأعمال التي تقوم بها حكومة أفغانستان، من أجل النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    También proponemos el establecimiento de un mecanismo encargado de coordinar programas que lleven a cabo instituciones del sistema de las Naciones Unidas en apoyo a las reformas económicas en los países en transición. UN ونقترح أيضا إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما لﻹصلاح الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Desde 1993, el Canadá ha contribuido con 8,5 millones de dólares canadienses en subvenciones para la remoción de minas, gran parte de los cuales se entregaron a las Naciones Unidas en apoyo a sus programas en Camboya, el Afganistán, Angola, Bosnia y Herzegovina y República Democrática Popular Lao. UN ومنذ عام ١٩٩٣، أسهمت كندا بمبلغ ٨,٥ من ملايين الدولارات الكندية في شكل منح ﻹزالة اﻷلغام، معظمها قدم إلى اﻷمم المتحدة دعما لبرامجها في كمبوديا وأفغانستان وأنغولا، والبوسنة والهرسك، ولاوس.
    Recientemente, Letonia ha aportado una contribución financiera —su primera contribución voluntaria a un órgano de las Naciones Unidas— en apoyo a la labor del personal del Comisionado sobre instituciones nacionales de derechos humanos. UN ومؤخرا قدمت لاتفيا مساهمة مالية هي المساهمة الطوعية اﻷولى لها ﻷية هيئة لﻷمم المتحدة دعما لعمل موظفي المفوض بشأن مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية.
    El Secretario General, con ocasión del Día Internacional de las Naciones Unidas en apoyo a las Víctimas de la Tortura, también recordó a los gobiernos que la prohibición de la tortura no es negociable y que la tortura no puede justificarse bajo ninguna circunstancia. UN وقام الأمين العام أيضا، بمناسبة اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب، بتذكير الحكومات بأن منع التعذيب لا يقبل المساومة، وبأن التعذيب لا يمكن تبريره بأي ظرف مهما كان.
    La Asamblea General, en su resolución 52/149, de 12 de diciembre de 1947, declaró el 26 de junio " Día Internacional de las Naciones Unidas en apoyo a las Víctimas de la Tortura " . UN 22 - أعلنت الجمعية العامة، في قرارها 52/149 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، يوم 26 حزيران/يونيه اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب.
    El 26 de junio de 2014 el Relator Especial puso en marcha una campaña en las redes sociales para celebrar el Día Internacional de las Naciones Unidas en apoyo a las Víctimas de la Tortura. UN 15 - وفي 26 حزيران/يونيه 2014، أطلق المقرر الخاص حملة في وسائط التواصل الاجتماعي للاحتفال باليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب.
    III. Actividades de las Naciones Unidas en apoyo a la consolidación de la paz UN ثالثا - الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة دعماً لتوطيد السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more