Los Doce están dispuestos a compartir esa experiencia con las Naciones Unidas en el marco de sus actividades de verificación; | UN | ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛ |
La Unión Europea continuará colaborando estrechamente con las Naciones Unidas en el arreglo de los conflictos que tienen lugar en la ex Yugoslavia. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سوف يستمر في العمل على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة في حل النزاعات في يوغوسلافيا السابقة. |
En este sentido es de preverse que próximamente comenzarán a actuar Cascos Blancos en Haití, apoyando las actividades de las Naciones Unidas en el campo. | UN | ومن المتوقع في هذا الصدد أن يشرع ذوي الخوذات البيضاء في العمل في هايتي ليدعموا بذلك أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدان. |
5. Examen de la ejecución de los programas de las Naciones Unidas en el bienio 1992-1993: sección 32/sección 41I, Servicios de Conferencias | UN | ٥ - استعراض اﻷداء البرنامجي لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣: الباب ٣٢ والباب ٤١ طاء، خدمات المؤتمرات |
En una adición se da un resumen de cuestiones y actividades conexas de las Naciones Unidas en el plano regional. | UN | وتتضمن إضافة الى هذا التقرير ملخصا للقضايا وما يتصل بها من أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي. |
Nadie niega el papel considerable de las Naciones Unidas en el establecimiento de una sociedad mundial más justa, pacífica y mejor integrada. | UN | ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا. |
Informe del Secretario General sobre las actividades de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas en el sector minero | UN | تقرير اﻷمين العام عن أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المعدنية |
Hoy la Asamblea General puede sentirse satisfecha del avance logrado y orgullosa de la labor de las Naciones Unidas en el Salvador. | UN | واليوم، يمكن للجمعية العامة أن تشعر بالارتياح إزاء التقدم المحرز وأن تشعر بالفخر إزاء عمل اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Este proyecto de resolución generaría cambios y consecuencias de largo alcance para las Naciones Unidas en el próximo milenio. | UN | إن مشروع القرار هذا سيسفر عن تغيرات ونتائج عميقة اﻷثر بالنسبة لﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة. |
El sistema de las Naciones Unidas ha evitado gastos gracias a la inversión inicial de las Naciones Unidas en el SIIG. | UN | وقد أمكن ﻷسرة اﻷمم المتحدة تجنب التكاليف من خلال الاستثمار اﻷولي الذي وظفته اﻷمم المتحدة في النظام المتكامل. |
La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Es evidente que este es uno de los mayores retos que enfrentarán las Naciones Unidas en el año 2000. | UN | ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠. |
La UNAMSIL no es la única presencia de las Naciones Unidas en el país. | UN | ومضى قائلا إن وجود الأمم المتحدة في البلاد ليس قاصرا على بعثتها. |
Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. | UN | وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة. |
También se indican las estimaciones de los recursos extrapresupuestarios de que probablemente dispondrán las Naciones Unidas en el bienio venidero. | UN | وتعرض أيضا تقديرات الموارد الخارجة عن الميزانية التي ترجح أن تتاح للأمم المتحدة في فترة السنتين القادمة. |
Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. | UN | وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة. |
Creemos que esa es la manera en que la cuestión debe examinarse en las Naciones Unidas en el futuro. | UN | ونرى أن هذه هي الطريقة التي ينبغي دراسة هذا الموضوع بها في الأمم المتحدة في المستقبل. |
ii) Ejecución de los programas de las Naciones Unidas en el bienio 2002-2003 | UN | `2 ' الأداء البرنامجي للأمم المتحدة لفترة السنتين 2002 - 2003 |
Informe del Secretario General sobre la ejecución de los programas de las Naciones Unidas en el bienio 2004-2005 | UN | تقرير الأمين العام عن أداء برامج الأمم المتحدة لفترة السنتين |
Kuwait desea reiterar su pleno apoyo a sus intentos encaminados a realzar el papel rector de las Naciones Unidas en el plano internacional. | UN | وإننا، في الكويت، لنكرر دعمنا الكامل لما يقوم به من جهود في إبراز الدور القيادي لﻷمم المتحدة على المستوى الدولي. |
Presentaron sus primeros informes la Argentina, Suiza, la Secretaría del Commonwealth y el Equipo de las Naciones Unidas en el Ecuador. | UN | ووصلت أولى التقارير من الأرجنتين وسويسرا وأمانة الكومنولث وفريق الأمم المتحدة القطري في إكوادور. |
Su informe ha colocado a las Naciones Unidas en el primer plano de los debates sobre el desarrollo. | UN | لقد نقل تقريره اﻷمم المتحدة إلى صــدارة المناقشات الدائرة بشأن التنمية. |
Además, sería menos probable que esta alternativa obstaculizara la labor programática y de consolidación de la paz que realizan las Naciones Unidas en el país. | UN | ولا يُرجح أيضا أن يعوق هذا الخيار ما تبذله الأمم المتحدة من جهود في البلد في مجال بناء السلام وتنفيذ البرامج. |
Esto se refiere a los más de 32.300 productos obtenidos por las Naciones Unidas en el bienio actual. | UN | ويعني ذلك أكثر من 300 32 ناتجا أنجزتها الأمم المتحدة خلال فترة السنتين. |
Su Gobierno insta a las partes en el conflicto a que trabajen con las Naciones Unidas en el plan de paz para la libre determinación de los pueblos del Sáhara Occidental. | UN | وتحث حكومته أطراف النزاع على العمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Sin embargo, en él se exhorta a establecer una cooperación más estrecha en materia de concursos de contratación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el marco de la Red de Recursos Humanos. | UN | غير أنّه يدعو إلى توثيق التعاون في مجال الامتحانات التنافسية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وذلك في إطار شبكة الموارد البشرية. |
No obstante, esta disminución está sujeta a la aprobación del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الأمر مرهون باعتماد الميزانية العادية للأمم المتحدة أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Informe del Secretario General sobre la ejecución de los programas de las Naciones Unidas en el bienio 2004-2005 | UN | تقرير الأمين العام: أداء برامج الأمم المتحدة عن فترة السنتين 2004-2005 |
La guía se está distribuyendo a los equipos de coordinación de las Naciones Unidas en el mundo entero y se está traduciendo al español y al francés. | UN | ووُزع هذا الدليل على أفرقة الأمم المتحدة القطرية في جميع أنحاء العالم وتجري ترجمته إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية. |
Han prestado asistencia a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) en las Alturas del Golán y a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | وما فتئوا يساعدون قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في هضبة الجولان، وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Recordando el Capítulo XII de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se estableció un régimen internacional de administración fiduciaria, | UN | إذ يشير الى الفصل الثاني عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي أنشأ نظام الوصاية الدولي، |
Nota de la Secretaría sobre actividades del sistema de las Naciones Unidas en el marco de las cuestiones básicas | UN | مذكرة مـن اﻷمانـة العامة عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة ضمن إطار القضايا اﻷساسية |