| Es decir, reconocía que los esfuerzos nacionales no son suficientes de por sí para lograr los objetivos de las Naciones Unidas en la lucha contra la pobreza. | UN | وبعبارة أخرى، يعترف أن الجهود الوطنية لا تكفي في حد ذاتها من أجل بلوغ أهداف اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الفقر. |
| Eslovaquia apoya igualmente la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وتساند سلوفاكيا كذلك عمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
| La función de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo debe ampliarse para garantizar que el terrorismo no se politice con fines particulares. | UN | 68 - وقالت إن دور الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن يتسع ليشمل ضمان عدم تسييس الإرهاب لأغراض خاصة. |
| Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات اللجنة في فعالية تنفيذ الاتفاقية وفيما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز القائمة على العنصر أو اللون أو السلالة أو اﻷصل القومي أو العرقي، |
| Se insistió también en la función central que incumbía a las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo y en el fomento de la cooperación internacional para dicho fin. | UN | وشدّدت أيضا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحرب على الإرهاب وفي الترويج للتعاون الدولي. |
| Este gesto especial lo hacemos en reconocimiento del papel que desempeñaron las Naciones Unidas en la lucha contra el apartheid y teniendo en cuenta la situación financiera de la Organización. | UN | وهذه البادرة الخاصة نقدمها تقديرا لدور اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد الفصل العنصري، وإدراكا للحالة المالية للمنظمة. |
| Apoyamos plenamente la visión presentada por el Secretario General acerca de la función de las Naciones Unidas en la lucha contra las nuevas amenazas internacionales. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا رؤية اﻷمين العام لدور اﻷمم المتحدة في مكافحة التهديدات الدولية الجديدة. |
| 3. Establecer un centro de coordinación en la Oficina del Alto Comisionado a fin de coordinar el conjunto de actividades del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo; | UN | 3- إنشاء نقطة مركزية داخل مكتب المفوضة السامية لتنسيق جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجال مكافحة العنصرية؛ |
| Portugal no olvidará que esa fue una de las grandes victorias recientes de las Naciones Unidas en la lucha de los pueblos por la libre determinación y en defensa de los valores de la Carta. | UN | ولن تنسى البرتغال أن هذا كان من أعظم الانتصارات الحديثة التي حققتها الأمم المتحدة في مجال كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير ودفاعاً عن قيم الميثاق. |
| Nepal desempeñó un papel dinámico en las Naciones Unidas en la lucha contra los países que practicaban el colonialismo y el apartheid para poner fin al régimen de colonización. | UN | وقامت نيبال بدور فعال في الأمم المتحدة في مجال مناهضة بلدان الاستعمار والتمييز العنصري لتحرير البلدان من النظام الاستعماري. |
| La institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, hace menos de un año, fue una medida crucial para fortalecer y estabilizar el papel de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وكان إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، قبل أقل من عام، خطوة حاسمة في تعزيز وإدامة دور الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
| La delegación señaló que, en su país, la actividad conjunta de las agencias de las Naciones Unidas en la lucha contra el SIDA era una de las prioridades de los programas por países del PNUD y el UNFPA. | UN | وأشار الوفد إلى أن النشاط المشترك بين وكالات الأمم المتحدة في مجال الإيدز في بلده كان من بين أولويات البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي وصندوق السكان. |
| El orador apoya la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y respalda el papel fundamental de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | 75 - وأيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وأيد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
| La delegación señaló que, en su país, la actividad conjunta de las agencias de las Naciones Unidas en la lucha contra el SIDA era una de las prioridades de los programas por países del PNUD y el UNFPA. | UN | وأشار الوفد إلى أن النشاط المشترك بين وكالات الأمم المتحدة في مجال الإيدز في بلده كان من بين أولويات البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي وصندوق السكان. |
| El orador encomia la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) al prestar asistencia al Gobierno de Rusia y abriga la esperanza de que se puedan lograr acuerdos prácticos importantes para dar un mayor impulso a la cooperación entre su país y las Naciones Unidas en la lucha contra la delincuencia. | UN | وأثنى ثناء عاليا على أعمال برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال تقديم المساعدة إلى الحكومة الروسية وأعرب عن أمله في أن يتسنى التوصل إلى اتفاقات عملية كبرى تمنح زخما جديدا للتعاون بين بلده وبين اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الجريمة. |
| La Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional fue la primera medida importante adoptada por las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | 35 - ومضى قائلا إن الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وهو أول تدبير هام اتخذته الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
| Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات اللجنة في فعالية تنفيذ الاتفاقية وفيما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز القائمة على العنصر أو اللون أو السلالة أو اﻷصل القومي أو العرقي، |
| Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, así como todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات اللجنة في فعالية تنفيذ الاتفاقية وفيما تبذله الأمم المتحدة من جهود لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بالإضافة إلى جميع أشكال التمييز القائمة على العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي، |
| Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي. |
| Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional; | UN | ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي. |
| Mi país apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha por su erradicación total, así como por una mayor justicia al abordar las cuestiones internacionales. | UN | وبلدي يؤيد جهود الأمم المتحدة في كفاحها من أجل القضاء التام على الإرهاب، بل ويؤيد أيضا جهودها لتوخي العدالة في معالجة المسائل الدولية. |
| Por ello acoge con agrado la función coordinadora que desempeñan los órganos de las Naciones Unidas en la lucha contra ese flagelo y, en particular, las gestiones realizadas para elaborar una convención marco contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | وهذا هو السبب في أنها تشيد بدور التنسيق الذي تضطلع به أجهزة اﻷمم المتحدة في مكافحة هذه اﻵفة وتشعر بالارتياح بخاصة للجهود التي تبذل لوضع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |