Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. | UN | ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة. |
Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. | UN | ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة. |
No obstante, valoramos enormemente la cooperación que hemos estado recibiendo del Departamento de Asuntos de Desarme y de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وبالرغم من ذلك فنحن نقدر أيّما تقدير ما نلقاه من تعاون من جانب إدارة شؤون نزع السلاح والأمم المتحدة ككل. |
Este tema proporciona un entorno sobre la necesidad de aumentar los beneficios y mejorar el mecanismo del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | إن هذا الموضوع يوفﱢر خلفية للجهد اللازم لزيادة منافع منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وتحسين آلية عملها. |
La función del Consejo de Derechos Humanos y de las Naciones Unidas en su conjunto es facilitar esos resultados. | UN | وإن من واجب مجلس حقوق الإنسان، والأمم المتحدة برمتها تسهيل الوصول إلى نتائج من هذا القبيل. |
Para ello, las Naciones Unidas en su conjunto deben ser una asociación genuina entre naciones. | UN | ولكي يتحقق ذلك، ينبغي أن تمثل الأمم المتحدة ككل شراكة حقيقية بين الأمم. |
Al hacerlo, contribuirá exponencialmente al sistema las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وبذلك، يسهم المعهد مساهمة مضاعفة في منظومة الأمم المتحدة ككل. |
El proyecto de resolución consiste en más de 150 alegaciones vergonzosas y sin fundamento alguno, y es un insulto a las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
19. El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto presta asistencia en diversas esferas. | UN | ١٩ - وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة ككل مساعدة في طائفة واسعة من الميادين. |
Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | التوجيه والادارة والتنسيق عمومــا للمشورة والخدمات القانونيــة المقدمة الى الامم المتحدة ككل |
Ayudaría a mejorar la coordinación e integración de los derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وسيساعد أيضا في تحسين تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان وإدماجها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Sus conclusiones y recomendaciones están dirigidas a la Sede, las operaciones sobre el terreno y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وتوجه نتائجه وتوصياته الى المقر والعمليات الميدانية ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
1. Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة لﻷمم المتحدة ككل |
1. Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة لﻷمم المتحدة ككل |
Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | التوجيه والادارة والتنسيق عمومــا للمشورة والخدمات القانونيــة المقدمة الى الامم المتحدة ككل |
También lo es para la Asamblea General, para las Naciones Unidas en su conjunto y para toda la comunidad internacional. | UN | وهو يوم الفرحة بالمثل للجمعية العامة ولﻷمم المتحدة ككل وللمجتمع الدولي عموما. |
Las actividades de las Naciones Unidas en su conjunto tienen como objetivo lograr el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وتستهدف أنشطة اﻷمم المتحدة بأسرها تحقيق التنمية المستدامة في أنحاء العالم كافة. |
Tuve el honor de estar presente en la ceremonia representando a las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وقد تشرفت بحضور ذلك الاحتفال، ممثلا لﻷمم المتحدة بأسرها. |
Tales iniciativas pueden contribuir a velar por una mejor integración de los derechos humanos dentro de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وذكر أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تساعد في كفالة اندماج أفضل لحقوق اﻹنسان في اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة برمتها. |
Es esencial que la composición del Consejo refleje mejor la composición de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ومن الأساسي أن يعبر تشكيل المجلس عن عضوية الأمم المتحدة في مجموعها على نحو أفضل. |
El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto debe participar en el proceso de seguimiento. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها أن تشترك في عملية المتابعة. |
También tomamos nota de los grandes esfuerzos del Secretario General y del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto en el fomento de los derechos humanos. | UN | ونلاحظ أيضا الجهود النشطة التي يبذلها اﻷمين العام وتبذلها منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها في سبيل تعزيز حقوق الانسان. |
Se debe tomar un enfoque amplio para fortalecer a las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | يجب انتهاج نهج شامل لتعزيز اﻷمم المتحدة عموما. |
Este Comité y las Naciones Unidas en su conjunto tienen la gran responsabilidad de acelerar el proceso de cambio de la posición de Yakarta, a fin de que el pueblo de Timor Oriental pueda decidir finalmente su propio destino en paz. | UN | وهذه النخبة واﻷمم المتحدة كلها تتحمل مسؤولية رئيسية عن تشجيع عملية تغيير موقف جاكارتا كيما يتسنى لشعب تيمور الشرقية أن يقرر في نهاية اﻷمر مصيره في سلام. |
Esto ha de reforzar su autoridad y ha de ayudarle a cumplir con su responsabilidad primordial en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. También ha de contribuir a garantizar que el Consejo conserve el apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وهذا سيعزز من سلطة المجلس ويساعده في الوفاء بمسؤوليته اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين، كما سيساعد المجلس على ضمان الحصول على الدعم من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قاطبة. |
A tal efecto, el Director Ejecutivo participará en sesiones de información, dirigidas en particular a la comunidad de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وسيشارك المدير التنفيذي في جلسات إحاطة مخصصة لهذا الغرض، تستهدف على وجه الخصوص أعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع. |
Los resultados de la votación confirman una vez más que los Estados Miembros atribuyen una importancia capital a la necesidad de apoyar el prestigio tanto de las Naciones Unidas en su conjunto, como de su Secretario General. | UN | وقال إن نتيجة التصويت أكدت مرة أخرى أن أعضاء اللجنة يعلقون أقصى درجة من اﻷهمية على الحفاظ على مكانة اﻷمم المتحدة بأجمعها ومكانة أمينها العام. |
Mi delegación reitera su compromiso con todos esos esfuerzos destinados a mejorar la credibilidad del Consejo, y de las Naciones Unidas en su conjunto, para que puedan estar en mejores condiciones de enfrentar los retos del porvenir. | UN | ويود وفدي أن يؤكد من جديد التزامه بجميع الجهود المبذولة لزيادة تعزيز مصداقية المجلس واﻷمم المتحدة بصفة عامة لكي تواجه، بشكل أفضل، تحديات المستقبل. |
El comité de examen de los programas de la UNODC ha seguido proporcionando un foro de examen y orientación entre divisiones para lograr una mejor armonización de los programas, la complementariedad entre los programas mundiales y regionales o nacionales, una orientación hacia los resultados y la integración en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وواصلت لجنة استعراض البرامج التابعة للمكتب إتاحة إطار مشترك بين الشُّعب لتقييم وتوجيه الجهود المبذولة لزيادة المواءمة بين البرامج والتكامل بين البرامج العالمية والإقليمية/القُطرية، والتركيز على النتائج والتكامل داخل منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً. |
Esperamos ardientemente que la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto adquiera impulso mediante esas propuestas. | UN | ويراودنا أمل وطيد في أن يزداد زخم إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل عام من خلال هذه المقترحات. |
El Consejo y las Naciones Unidas en su conjunto no podían darse por vencidos ni dejar que la sensación de impotencia colectiva socavara su sentido de la responsabilidad. | UN | ولا يمكن للمجلس وللأمم المتحدة بوجه عام أن يستسلما للأمر الواقع وأن يتركا الشعور بالعجز الجماعي يطغى على إحساسهما بالمسؤولية. |