"unidas en su conjunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة ككل
        
    • المتحدة بأسرها
        
    • المتحدة برمتها
        
    • المتحدة في مجموعها
        
    • المتحدة بأكملها
        
    • المتحدة بكاملها
        
    • المتحدة عموما
        
    • المتحدة كلها
        
    • المتحدة قاطبة
        
    • المتحدة على نطاق أوسع
        
    • المتحدة بأجمعها
        
    • المتحدة بصفة عامة
        
    • المتحدة الأوسع نطاقاً
        
    • المتحدة بشكل عام
        
    • المتحدة بوجه عام
        
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    No obstante, valoramos enormemente la cooperación que hemos estado recibiendo del Departamento de Asuntos de Desarme y de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وبالرغم من ذلك فنحن نقدر أيّما تقدير ما نلقاه من تعاون من جانب إدارة شؤون نزع السلاح والأمم المتحدة ككل.
    Este tema proporciona un entorno sobre la necesidad de aumentar los beneficios y mejorar el mecanismo del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN إن هذا الموضوع يوفﱢر خلفية للجهد اللازم لزيادة منافع منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وتحسين آلية عملها.
    La función del Consejo de Derechos Humanos y de las Naciones Unidas en su conjunto es facilitar esos resultados. UN وإن من واجب مجلس حقوق الإنسان، والأمم المتحدة برمتها تسهيل الوصول إلى نتائج من هذا القبيل.
    Para ello, las Naciones Unidas en su conjunto deben ser una asociación genuina entre naciones. UN ولكي يتحقق ذلك، ينبغي أن تمثل الأمم المتحدة ككل شراكة حقيقية بين الأمم.
    Al hacerlo, contribuirá exponencialmente al sistema las Naciones Unidas en su conjunto. UN وبذلك، يسهم المعهد مساهمة مضاعفة في منظومة الأمم المتحدة ككل.
    El proyecto de resolución consiste en más de 150 alegaciones vergonzosas y sin fundamento alguno, y es un insulto a las Naciones Unidas en su conjunto. UN فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    19. El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto presta asistencia en diversas esferas. UN ١٩ - وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة ككل مساعدة في طائفة واسعة من الميادين.
    Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto UN التوجيه والادارة والتنسيق عمومــا للمشورة والخدمات القانونيــة المقدمة الى الامم المتحدة ككل
    Ayudaría a mejorar la coordinación e integración de los derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وسيساعد أيضا في تحسين تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان وإدماجها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Sus conclusiones y recomendaciones están dirigidas a la Sede, las operaciones sobre el terreno y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وتوجه نتائجه وتوصياته الى المقر والعمليات الميدانية ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    1. Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto UN التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة لﻷمم المتحدة ككل
    1. Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto UN التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة لﻷمم المتحدة ككل
    Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto UN التوجيه والادارة والتنسيق عمومــا للمشورة والخدمات القانونيــة المقدمة الى الامم المتحدة ككل
    También lo es para la Asamblea General, para las Naciones Unidas en su conjunto y para toda la comunidad internacional. UN وهو يوم الفرحة بالمثل للجمعية العامة ولﻷمم المتحدة ككل وللمجتمع الدولي عموما.
    Las actividades de las Naciones Unidas en su conjunto tienen como objetivo lograr el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN وتستهدف أنشطة اﻷمم المتحدة بأسرها تحقيق التنمية المستدامة في أنحاء العالم كافة.
    Tuve el honor de estar presente en la ceremonia representando a las Naciones Unidas en su conjunto. UN وقد تشرفت بحضور ذلك الاحتفال، ممثلا لﻷمم المتحدة بأسرها.
    Tales iniciativas pueden contribuir a velar por una mejor integración de los derechos humanos dentro de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وذكر أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تساعد في كفالة اندماج أفضل لحقوق اﻹنسان في اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة برمتها.
    Es esencial que la composición del Consejo refleje mejor la composición de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ومن الأساسي أن يعبر تشكيل المجلس عن عضوية الأمم المتحدة في مجموعها على نحو أفضل.
    El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto debe participar en el proceso de seguimiento. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها أن تشترك في عملية المتابعة.
    También tomamos nota de los grandes esfuerzos del Secretario General y del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto en el fomento de los derechos humanos. UN ونلاحظ أيضا الجهود النشطة التي يبذلها اﻷمين العام وتبذلها منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها في سبيل تعزيز حقوق الانسان.
    Se debe tomar un enfoque amplio para fortalecer a las Naciones Unidas en su conjunto. UN يجب انتهاج نهج شامل لتعزيز اﻷمم المتحدة عموما.
    Este Comité y las Naciones Unidas en su conjunto tienen la gran responsabilidad de acelerar el proceso de cambio de la posición de Yakarta, a fin de que el pueblo de Timor Oriental pueda decidir finalmente su propio destino en paz. UN وهذه النخبة واﻷمم المتحدة كلها تتحمل مسؤولية رئيسية عن تشجيع عملية تغيير موقف جاكارتا كيما يتسنى لشعب تيمور الشرقية أن يقرر في نهاية اﻷمر مصيره في سلام.
    Esto ha de reforzar su autoridad y ha de ayudarle a cumplir con su responsabilidad primordial en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. También ha de contribuir a garantizar que el Consejo conserve el apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وهذا سيعزز من سلطة المجلس ويساعده في الوفاء بمسؤوليته اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين، كما سيساعد المجلس على ضمان الحصول على الدعم من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قاطبة.
    A tal efecto, el Director Ejecutivo participará en sesiones de información, dirigidas en particular a la comunidad de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وسيشارك المدير التنفيذي في جلسات إحاطة مخصصة لهذا الغرض، تستهدف على وجه الخصوص أعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    Los resultados de la votación confirman una vez más que los Estados Miembros atribuyen una importancia capital a la necesidad de apoyar el prestigio tanto de las Naciones Unidas en su conjunto, como de su Secretario General. UN وقال إن نتيجة التصويت أكدت مرة أخرى أن أعضاء اللجنة يعلقون أقصى درجة من اﻷهمية على الحفاظ على مكانة اﻷمم المتحدة بأجمعها ومكانة أمينها العام.
    Mi delegación reitera su compromiso con todos esos esfuerzos destinados a mejorar la credibilidad del Consejo, y de las Naciones Unidas en su conjunto, para que puedan estar en mejores condiciones de enfrentar los retos del porvenir. UN ويود وفدي أن يؤكد من جديد التزامه بجميع الجهود المبذولة لزيادة تعزيز مصداقية المجلس واﻷمم المتحدة بصفة عامة لكي تواجه، بشكل أفضل، تحديات المستقبل.
    El comité de examen de los programas de la UNODC ha seguido proporcionando un foro de examen y orientación entre divisiones para lograr una mejor armonización de los programas, la complementariedad entre los programas mundiales y regionales o nacionales, una orientación hacia los resultados y la integración en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وواصلت لجنة استعراض البرامج التابعة للمكتب إتاحة إطار مشترك بين الشُّعب لتقييم وتوجيه الجهود المبذولة لزيادة المواءمة بين البرامج والتكامل بين البرامج العالمية والإقليمية/القُطرية، والتركيز على النتائج والتكامل داخل منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً.
    Esperamos ardientemente que la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto adquiera impulso mediante esas propuestas. UN ويراودنا أمل وطيد في أن يزداد زخم إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل عام من خلال هذه المقترحات.
    El Consejo y las Naciones Unidas en su conjunto no podían darse por vencidos ni dejar que la sensación de impotencia colectiva socavara su sentido de la responsabilidad. UN ولا يمكن للمجلس وللأمم المتحدة بوجه عام أن يستسلما للأمر الواقع وأن يتركا الشعور بالعجز الجماعي يطغى على إحساسهما بالمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus