En este contexto cooperará estrechamente con la ONUSOM y organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia. | UN | وفي هذا السياق، سيتعاون تعاونا وثيقا مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في الصومال. |
Asimismo sigue colaborando con otras organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | كما أنه يواصل تعاونه مع سائر مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Sigue colaborando, asimismo con otras organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | كما يواصل تعاونه مع سائر مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
La ONUDI pertenece al grupo básico de entidades del sistema de las Naciones Unidas que trabajan por resolver las complejas cuestiones relacionadas con estos instrumentos nuevos. | UN | وقالت ان اليونيدو ضمن مجموعة الكيانات الجوهرية في منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل من أجل حل القضايا المعقدة المتصلة بتلك الصكوك الجديدة. |
Tengo grandes esperanzas de que los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan para todas esas entidades puedan volver pronto al Afganistán. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل أن يتسنى لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الكيانات آنفة الذكر العودة قريبا إلى أفغانستان. |
Además, tiene especial empeño en cooperar con otras organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | كما يشدد بوجه خاص على التعاون مع سائر مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Sin embargo, los organismos de las Naciones Unidas que trabajan actualmente en Somalia reconocen ahora que esa política está produciendo un efecto devastador. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة حالياً في الصومال تعترف اﻵن مع ذلك بأن هذه السياسة لها أثر مدمر. |
Consciente de la importancia de coordinar las actividades de promoción y protección de los derechos humanos de los órganos de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أهمية تنسيق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، |
La Experta Independiente está agradecida a todos los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Bosasso. | UN | وهي تعرب أيضاً عن امتنانها لجميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في بوساسو. |
Todos los organismos de las Naciones Unidas que trabajan allí establecerán vías de comunicación con la Misión de Verificación con ese fin. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو لبلوغ هذه الغاية. |
La República de Macedonia apoya la reforma de los mecanismos y del funcionamiento de los órganos de las Naciones Unidas que trabajan en esa esfera. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية مقدونيا إصلاح آليات وأداء هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا المجال. |
Desde 1997 se han adoptado importantes medidas para velar por una coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en un determinado país. | UN | واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين. |
También se deberían organizar con más frecuencia actividades de capacitación conjuntas con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en las subregiones. | UN | ويجب الاستفادة بدرجة أكبر من التدريب المشترك مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة دون الإقليمية. |
Fórmulas de cooperación similares se aplicarán a la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las ocho principales organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en el sur de África. | UN | وستطبق صيغ تعاون مماثلة بين الاتحاد وثماني وكالات رئيسية من وكالات الأمم المتحدة العاملة في الجنوب الأفريقي. |
Es necesario que muchas de las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en África, y en particular la CEPA, cambien de mentalidad en sus relaciones con las instituciones regionales y subregionales africanas. | UN | لا بد إذن من تغيير منطق التعامل مع المؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية من جانب العديد من منظمات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، ولا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Esperamos con interés la terminación del plan de aplicación encaminado a lograr la coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en países determinados para 2003. | UN | ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003. |
Algunas delegaciones pidieron más información sobre la utilización, capacitación y supervisión de los Voluntarios de las Naciones Unidas que trabajan con el ACNUR. | UN | وطلب بعض الوفود الحصول على معلومات إضافية بشأن استخدام وتدريب ورصد متطوعي الأمم المتحدة العاملين إلى جانب المفوضية. |
Todas las partes del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en las esferas abordadas por la CCTD deben contribuir a los períodos de sesiones anuales de la Comisión y a las reuniones de sus grupos de expertos. | UN | ويجب أن تُسهم كافة الجهات المكوِّنة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في المجالات التي تُعنى بها اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في الدورات السنوية للجنة وفي اجتماعات خبرائها. |
El Comité de Examen de Proyectos de Efecto Rápido incluye a un representante de cada uno de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Côte d ' Ivoire. | UN | تضم لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع ممثلا من جميع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas también han estado estudiando las formas de prestar asistencia a la Autoridad Palestina y a las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y necesitan de los conocimientos técnicos de los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم متطوعو اﻷمم المتحدة باستكشاف سبل مساعدة السلطة الفلسطينية ومؤسسات اﻷمم المتحدة الناشطة في الموقع والتي تحتاج إلى الخبرة المحددة التي يتمتع بها متطوعو اﻷمم المتحدة. |
La cooperación y el diálogo constantes con otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan en situaciones análogas ha brindado al ACNUR la oportunidad de gestionar mejor los gastos y, cuando ha sido posible, compartir conceptos y asociados en los servicios. | UN | وأتاح استمرار التعاون والحوار المستمران مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تعمل في أوضاع مماثلة للمفوضية فرص تحسين إدارة التكاليف، وحيثما كان مناسباً، تقاسم شركاء الخدمة والمفاهيم. |
Reconociendo la entrega desinteresada de los funcionarios de las Naciones Unidas, que trabajan en pro de los ideales de la Organización en todo el mundo, | UN | وإذ تقدر التزام وتفاني موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون لإعلاء أهداف الأمم المتحدة في أرجاء العالم، |
ii) Cooperación con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno o en la Sede | UN | ' 2` التعاون مع هيئات الأمم المتحدة و/أو وكالاتها المتخصصة في الميدان و/أو في المقر |
Los representantes de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas que trabajan en el Iraq y la Oficina del Programa para el Iraq han informado a los miembros en dichas ocasiones. | UN | وقدم ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة المعنية العاملة في العراق ومكتب برنامج العراق إفادات لأعضاء اللجنة في تلك المناسبات. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), con el apoyo de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en la zona, tiene previsto redoblar sus esfuerzos y acelerar los trabajos para acondicionar las instalaciones necesarias a fin de trasladar a los refugiados a nuevos asentamientos. | UN | وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم من وكالات منظومة الأمم المتحدة الأخرى العاملة في النطاق المحلي، مضاعفة جهودها والإسراع في أعمالها لإعداد الموقع لنقل اللاجئين إلى موقع جديد. |
En la actualidad, hay tres Voluntarios de las Naciones Unidas que trabajan como profesores de inglés encargados de dar clases de idioma inglés a todo el personal nacional en ocho emplazamientos en todo el país. | UN | ويوجد حاليا ثلاثة من متطوعي الأمم المتحدة يعملون مدرسين للغة الإنكليزية، وهم مسؤولون عن توفير التدريب على اللغة الإنكليزية لجميع الموظفين الوطنيين في ثمانية مواقع في أنحاء البلد. |
Pese al mayor número de organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan para poner fin a la violencia contra la mujer, sigue sin producirse una respuesta coordinada, inequívoca y eficaz a la crisis del sistema multilateral, especialmente en zonas en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. | UN | 52 - ورغم ازدياد أعداد منظمات الأمم المتحدة التي تشتغل بإنهاء العنف ضد المرأة، تبقى الاستجابة المنسقة الثابتة الفعالة لهذه الأزمة من جانب النظام المتعدد الأطراف، ولا سيما في مناطق الصراع والمناطق الخارجة من الصراع، بعيدة المنال. |