Kenya reconoce que el deber primordial del Estado anfitrión es proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. | UN | وقالت إن كينيا تعترف أنه من أول واجبات الدولة المضيفة أن تحمي موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
En ese sentido, es fundamental que el orden jurídico internacional ofrezca la mayor protección posible al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. | UN | ولذلك فمن الضرورى أن يوفر النظام القانونى الدولى أوسع نطاق ممكن من الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Es alentador que en ese período de sesiones del Grupo de Trabajo la idea de ampliar el alcance de la protección ofrecida al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado haya recibido un apoyo unánime. | UN | وقال إن من المشجع أن فكرة توسيع نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها التى طرحت خلال هذه الدورة للفريق العامل قد تم تأييدها بالاجماع. |
Es difícil y costoso ofrecer seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria. | UN | فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة. |
iv) Realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria que esté en peligro; | UN | ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود لإجلاء موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛ |
20. No cabe duda de que la responsabilidad jurídica por los ataques al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado a ellas probablemente es el núcleo de la cuestión de la seguridad. | UN | ٢٠ - ثم بيﱠن أن مسألة المسؤولية القانونية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها ترد، بلا شك، في صميم مسألة السلامة. |
B. Alcance y limitaciones de la aplicación de la Convención a las operaciones de las Naciones Unidas y al personal asociado de las Naciones Unidas | UN | باء - نطاق تطبيق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ومحدوديته |
Las mismas tendrían por efecto la extensión del ámbito de aplicación de la Convención a las operaciones de las Naciones Unidas, al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado en forma casi total, y sin duda alguna reforzarían su protección. | UN | وستؤدي إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية على جميع عمليات الأمم المتحدة وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقريبا، وستؤدي بدون شك إلى تعزيز حمايتهم. |
Eso también ayudará a los Estados anfitriones y al personal asignado de las Naciones Unidas y al personal asociado. | UN | وسيكون ذلك مفيدا أيضا لكل من الدول المضيفة ولأفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يتخذون مواقعهم في أداء الوظائف المسندة إليهم. |
El Protocolo Facultativo ayudará a proteger con eficacia al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado, quienes arriesgan sus vidas, son vulnerables y ayudan a los necesitados del mundo, y levantará su moral. | UN | وسيساعد البروتوكول الاختياري مساعدة فعالة على حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ورفع روحهم المعنوية، أولئك الذين يخاطرون بحياتهم لخدمة الضعفاء والمحتاجين في العالم. |
La Convención de 1994 es el instrumento jurídico clave en los esfuerzos por brindar seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado y el entorno que necesitan para desempeñar su labor. | UN | وتشكل اتفاقية عام 1995 الصك القانوني الرئيسي في الجهود الرامية إلى توفير السلامة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والبيئة التي يحتاجون إليها لإنجاز عملهم. |
No obstante, es importante que dicho instrumento constituya un auténtico paso hacia adelante con respecto a la Convención y que el nuevo régimen jurídico ofrezca la protección más amplia posible al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado en el terreno. | UN | غير أنه من المهم أن يشكل هذا الصك خطوة حقيقية إلى الأمام فيما يتعلق بالاتفاقية وأنه ينبغي للنظام القانوني الجديد أن يوفر أوسع حماية ممكنة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على أرض الواقع. |
Sigo profundamente preocupado por la tendencia que se observa desde hace tiempo a atacar deliberadamente al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. | UN | ولا يسعني إلا أن أشعر بعميق القلق بشأن الاتجاه الطويل الأمد الذي يستهدف عمداً موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
:: Mantenimiento en permanencia de unidades de reacción rápida de las fuerzas militares de las Naciones Unidas en Abéché, Farchana y Goz Beïda en el este del Chad y Birao en el nordeste de la República Centroafricana para poner a salvo al personal de las Naciones Unidas y al personal humanitario que esté en peligro | UN | :: الإبقاء على وحدات للرد السريع التابعة للقوات العسكرية للأمم المتحدة، على مدار 24 ساعة وطوال أيام الأسبوع، في أبيشيه وفارشانا وقوز بيضا في شرق تشاد، وبيراو في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، لإجلاء من يتعرض للخطر من أفراد الأمم المتحدة والأفراد العاملين في المجال الإنساني |
La Convención es aplicable a las operaciones de las Naciones Unidas y al personal asociado de las Naciones Unidas tal como se define en el artículo 1. | UN | 6 - تنطبق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة وعلى موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النحو المحدد في المادة 1. |
ii) Realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria que esté en peligro; | UN | ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود لإجلاء موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛ |
Reafirmando la necesidad de garantizar un grado suficiente de seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria y una cultura de rendición de cuentas en todos los niveles, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات ملائمة من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات، |
Mi delegación insta encarecidamente a Israel a que permita un acceso sin tropiezos a los funcionarios de los organismos de las Naciones Unidas y al personal humanitario en los territorios ocupados. | UN | إن وفدي يحث إسرائيل بشدة على السماح بالوصول غير المقيد لموظفي وكالات الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة. |
La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado ampara al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado autorizados por la Asamblea General o por el Consejo de Seguridad. | UN | ٢١ - وتتناول الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها شؤون هؤلاء الموظفين التابعين لﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها الذين أذنت لهم الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن بالعمل هناك. |
5. Especialmente preocupante es la disminución de las posibilidades de llevar a cabo una acción humanitaria en condiciones de seguridad y sin obstáculos, como resultado de ataques directos al personal de las Naciones Unidas y al personal humanitario. | UN | 5- ومن الأمور المثيرة لبالغ القلق تقلص حيز تنفيذ الأعمال الإنسانية بأمان وبدون عوائق نتيجة للاعتداءات المباشرة على موظفي الأمم المتحدة والموظفين المعنيين بالشؤون الإنسانية. |
10. Los sueldos y los gastos comunes del personal de contratación internacional no incluyen las contribuciones del personal y se basan en los costos estándar de Nueva York, salvo en lo que atañe al personal de contratación internacional asignado de otras organizaciones de las Naciones Unidas y al personal nombrado para la Misión. | UN | ٠١ - تظهر المرتبات والتكاليف العامة للموظفين الدوليين بعد خصم الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين وعلى أساس التكاليف القياسية المعمول بها في نيويورك باستثناء ما يتعلق بالموظفين الدوليين المنتدبين من منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والموظفين المعينين للبعثة. |
Esos materiales están destinados a personal de mantenimiento de la paz y se emplean para impartir formación sobre medidas de seguridad al personal civil de las Naciones Unidas y al personal de organizaciones no gubernamentales que presta servicios en países afectados por el problema de las minas. | UN | وأُعدت هذه المجموعة خصيصا لأفراد حفظ السلام وهي تُستخدم لتدريب موظفي الأمم المتحدة المدنيين وموظفي المنظمات غير الحكومية الموفدين إلى بلد تنتشر فيه الألغام على كيفية حماية أنفسهم. |