Notificaciones inmediatas a los países que aportan contingentes sobre todas las bajas entre el personal uniformado que presta servicios | UN | توجيه إشعارات فورية إلى البلدان المساهمة بقوات عن جميع الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين في الخدمة |
Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado | UN | مراجعة ودفع المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والموظفين المدنيين المستحقين |
Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado | UN | مراجعة وسداد المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والأفراد المدنيين المستحقين |
Debe acelerarse el adiestramiento en que se tiene en cuenta la perspectiva de género de todo el personal nacional e internacional uniformado. | UN | وينبغي تسريع أنشطة التدريب المراعية لاعتبارات المساواة بين الجنسين، بالنسبة لجميع العسكريين الدوليين والوطنيين. |
Se lamentó la escasa representación de mujeres entre el personal uniformado de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأُعرب عن الأسف لانخفاض مستوى تمثيل المرأة وسط أفراد القوات النظامية في بعثات حفظ السلام. |
Ocho de esos casos involucraban a personal uniformado y 7 a civiles. | UN | وكانت ثماني حالات تتعلق بأفراد نظاميين وتتعلق 7 حالات بمدنيين. |
1% de reducción anual del costo medio por efectivo uniformado en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | خفض متوسط التكلفة لكل الأفراد النظاميين في عمليات حفظ السلام بنسبة 1 في المائة سنويا |
:: Trámites de llegada y salida de 2.240 efectivos de personal uniformado de la UNAMID | UN | :: تسجيل 240 2 من الأفراد النظاميين من العملية المختلطة عند الوصول والمغادرة |
En esos lugares trabajaba en 2013 el 45% de todo el personal uniformado encargado del mantenimiento de la paz. | UN | وفي عام 2013، كان 45 في المائة من جميع حفظة السلام النظاميين يعملون في هذه المواقع. |
:: Trámites de llegada y salida de 2.240 efectivos de personal uniformado de la UNAMID | UN | :: تسجيل 240 2 من الأفراد النظاميين من العملية المختلطة عند الوصول والمغادرة |
Se ofrecieron sesiones de orientación sobre derechos humanos al personal uniformado de categoría superior | UN | فقد عُقدت جلسات إحاطة توجيهية في مجال حقوق الإنسان لكبار الموظفين النظاميين |
El boletín no obliga al personal no uniformado, sin embargo, dado que depende de la jurisdicción de sus propios gobiernos. | UN | غير أن هذه النشرة ليست مُلزِمة للأفراد النظاميين لكونهم يتبعون للولاية القضائية لحكوماتهم. |
El número total de personal uniformado sobre el terreno se cifra actualmente en unos 70.100 efectivos. El personal civil asciende a 15.000 efectivos. | UN | ويبلغ مجموع الأفراد النظاميين العاملين في الميدان حاليا 100 70 فرد، بينما يبلغ عدد الأفراد المدنيين 000 15. |
Se intensificarán las actividades de capacitación, sensibilización hacia las cuestiones de género y fomento de la capacidad para los funcionarios, el personal uniformado y la policía civil de las Naciones Unidas. | UN | وستُعزز أنشطة التدريب، والتوعية بالمنظور الجنساني، وبناء قدرات موظفي الأمم المتحدة والأفراد النظاميين والشرطة المدنية. |
Aumento de la conciencia del personal uniformado sobre salud reproductiva; preparación y difusión de material de capacitación. | UN | تعميق وعي الأفراد النظاميين بمسائل الصحة الإنجابية؛ وإعداد موارد تدريبية وتعميمها. |
:: Tres cursos del equipo de asistencia a la formación dirigidos a personal uniformado de los Estados Miembros y las organizaciones regionales | UN | :: 3 دورات لفريق الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب للأفراد النظاميين من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية |
Uno de los principales objetivos sería reforzar la competencia del personal uniformado y civil de la Misión en materia de estrategias de incorporación de la perspectiva de género. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في تيسير توفير الدعم في مجال بناء قدرات عناصر البعثة النظاميين منهم والمدنيين على وضع استراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Se hará todo lo posible para garantizar una buena representación de la mujer en los componentes del personal uniformado de la Misión. | UN | ولسوف يبذل كل جهد لضمان التمثيل الجيد للمرأة في عناصر البعثة من الموظفين غير العسكريين. |
:: Notificaciones inmediatas a los países que aportan contingentes sobre todas las bajas entre el personal uniformado que presta servicios | UN | :: توجيه إشعارات فورية للبلدان المساهمة بقوات عن كل الخسائر التي وقعت في صفوف أفراد القوات النظامية العاملة |
La dotación media fue superior a la prevista como consecuencia del despliegue adicional de personal uniformado, en consonancia con resoluciones del Consejo de Seguridad | UN | يُعزى ارتفاع متوسط القوام إلى نشر إضافي لأفراد نظاميين تمشياً مع قرارات مجلس الأمن |
Hay acuerdo acerca de que los machetes no fueron utilizados por personal uniformado, sino más bien por civiles. | UN | وهناك اتفاق على أن المناجل لم يستخدمها اﻷفراد النظاميون بل استخدمها المدنيون. |
Se declaró que había 41 pasajeros, pero en Kiseljak descendieron 63, entre ellos un soldado uniformado. | UN | وقد أبرزت لهم قائمة ﺑ ٤١ راكبا إلا أن مجموع من خرجوا من الطائرتين كان ٣٦ راكبا، بمن فيهم جندي بالزي الرسمي. |
:: Expedición de 15.000 pasajes aéreos, para funcionarios civiles y personal uniformado | UN | :: إصدار 000 15 تذكرة طيران لموظفين من بينهم موظفون مدنيون وأفراد نظاميون |
ix) Presencia de personal uniformado en puestos de seguridad y patrullas por hora de trabajo | UN | `9 ' تغطية أفراد يرتدون الزي الرسمي نقاط ودوريات الأمن حسب ساعات الأمن |
También se denunciaron otros casos de agresión y acoso de lugareños por personal uniformado abjasio en el distrito de Gali. | UN | كما سجلت أنباء إضافية عن وقوع هجمات أو تحرشات بالسكان المحليين من جانب أفراد أبخازيين يرتدون الزي العسكري في منطقة غالي. |
Presencia de personal uniformado en puestos de seguridad y patrullas, por horas de trabajo | UN | تغطية الموظفين المرتدين زيا رسميا لمراكز اﻷمن ودورياته، حسب ساعات العمل |
En cambio, en Trbusnica, en el período comprendido entre el 22 y el 24 de mayo, se impidió a personal uniformado y a dos vehículos militares cruzar a Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلى النقيض من ذلك حدث في تربوسنيكا خلال الفترة من ٢٢ - ٢٤ أيار/مايو أنه لم يسمح لاثنين من اﻷفراد المرتدين للزي الرسمي ومركبتين عسكريتين بالعبور إلى البوسنة والهرسك. |
Para ello se ha uniformado la presentación de las partes correspondientes a dirección y gestión ejecutivas y apoyo a los programas. | UN | ويتعلق العرض الجديد وهــو عرض موحد للجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة ودعم البرامج. |
La mayoría del personal uniformado recibe esa capacitación antes del despliegue o inmediatamente después de este. | UN | ويتلقى معظم الأفراد النظاميين ذوي الزي العسكري هذا التدريب إما قبل انتشارهم أو بعده مباشرة. |
Sr. Juez, la acusada solicitó sexo a un oficial no uniformado en pleno día. | Open Subtitles | سعادتك، المدعي عليها التمست المواعدة من شرطي ببزة في وضح النهار |
En términos más generales, es necesario mejorar el despliegue rápido y la generación de la fuerza en las nuevas misiones, incluidos no solo los elementos de apoyo sino todo el personal uniformado. | UN | 69 - وعلى نطاق أوسع، هناك حاجة إلى تحسين النشر السريع وتشكيل القوات في البعثات الناشئة، بما يشمل ليس فحسب عناصر التمكين ولكن أيضاً جميع الوحدات النظامية. |