Ello concuerda con los principios básicos contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويتسق هذا أيضا مع المبادئ اﻷساسية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
En 1988 se organizó un programa especial de actividades para conmemorar el cuadragésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي عام ١٩٨٨، نُظم برنامج خاص لﻷنشطة للاحتفال بمناسبة مرور ٤٠ سنة على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
aniversario de la Declaración Universal de Derechos | UN | بالذكرى السنويـة الخامسة واﻷربعيـن لﻹعلان العالمي |
Sin embargo, son poderosas, valientes e inspiradoras y tienen una atracción Universal, como demostraron la multitud de personas y voces en Viena. | UN | إنها أفكـــار قوية وجريئــة وملهمة، تتميز بجاذبيتها العالمية وهو ما أوضحه هذا العدد الكبير من الوجوه واﻷصوات في فيينا. |
Desde Andorra proclamamos, pedimos y, si es necesario, exigimos la paz, como un bien de carácter Universal que nadie está capacitado para alterar ni violar. | UN | نحن من أندورا ننادي بالسلام وندعو إليه ونطلبه عند الضرورة كملكية عالمية ليس من حق أحد أن يغيرها أو أن ينتهكها. |
Respeto del derecho a la libertad Universal de viajar e importancia vital | UN | احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر |
Reafirmando que el derecho al desarrollo es un derecho Universal e inalienable que forma parte fundamental de los derechos de la persona humana, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
No es mera coincidencia que la Declaración Universal haya sido redactada inmediatamente después del mayor conflicto que el mundo haya visto jamás. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تمت فور انتهاء أضخم صراع شهده العالم على اﻹطلاق. |
En este mismo momento, el régimen casi Universal de no proliferación basado en el TNP tiene ante sí retos sin precedentes. | UN | إن نظام عدم الانتشار، العالمي تقريبا، القائم على معاهدة عدم الانتشار، يواجه اﻵن تحديا لم يسبق له مثيل. |
CUADRAGESIMO QUINTO ANIVERSARIO DE LA DECLARACION Universal | UN | الذكرى السنوية الخامسة واﻷربعون لﻹعلان العالمي |
La Declaración Universal ha adquirido aceptación Universal. | UN | ولقد حظي الاعلان العالمي بقبـــول عالمي. |
En 1994 se tradujo al finlandés y al sueco la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي عام ١٩٩٤ تُرجم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى اللغتين الفنلندية والسويدية. داكــار |
Todos declaramos nuestro compromiso con los principios consagrados hace 46 años en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ونحن نعلن جميعا التزامنا بالمبادئ التي نص عليها قبل ٤٦ عاما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La libertad de expresión y sus corolarios forman parte del desarrollo de la civilización humana y del enriquecimiento del patrimonio cultural Universal. | UN | ومضى يقول إن حرية التعبير عن الرأي وما يلازمها يشكلان جزءا من تطور الحضارة اﻹنسانية وإثراء التراث الثقافي العالمي. |
Dos de los más importantes periódicos de Perú dedicaron editoriales y artículos al 45º aniversario de la Declaración Universal. | UN | وخصصت صحيفتان من أهم الصحف اليومية في بيرو افتتاحيات ومقالات للذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين للاعلان العالمي. |
Una nueva visión del desarrollo, aunada a una dedicación Universal a esa visión, es indispensable para el progreso mundial que anhelan todos los pueblos. | UN | ولا غنى عن النظر إلى التنمية نظرة جديدة والالتزام العالمي بتحقيقها من أجل تقدم العالم الذي يسعى إليه الناس جميعا. |
A su juicio, ello también podía contribuir a lograr la participación Universal en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية. |
Al mismo tiempo, estoy plenamente de acuerdo en que dichos criterios deberían ser un complemento del instrumento Universal y no apartarse de él. | UN | وفي الوقت نفسه، اوافق تمام الموافقة على أن تلك النهج ينبغي أن تكمل تلك اﻷداة العالمية لا أن تنتقص منها. |
Para fines de siglo deberíamos tener a mano un tratado Universal a estos efectos. | UN | وينبغي أن تكون في متناول أيدينا معاهدة عالمية بحلول نهاية هذا القرن. |
Un aspecto central de este consenso radica en el compromiso con el objetivo del acceso Universal a los servicios sociales básicos. | UN | وأحد الجوانب الرئيسية في توافق اﻵراء هذا هو الالتزام بهدف تمكين الجميع مـــن الحصـــول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Este sistema está financiado por el Estado y es Universal y gratuito. | UN | وهذا النظام تموله الدولة ويشمل الجميع ويقدم للجميع دون مقابل. |
La tolerancia, cuya necesidad se hace sentir en todo el mundo, dista mucho de ser una realidad Universal. | UN | وبالرغم من أن التسامح ضروري في كل مكان، فإنه بعيد عن أن يكون واقعا عالميا. |
Proclamamos la aspiración de lograr en el 2015 la enseñanza primaria Universal. | UN | لقد أعلنا تطلعنا إلى تحقيق تعميم التعليم الأساسي بحلول 2015. |
Pero este tratado debe ir acompañado de un sincero esfuerzo hacia la elaboración de un régimen de desarme Universal, completo y no discriminatorio. | UN | غير أنه ينبغي أن يصحب هذه المعاهدة جهد صادق في اتجاه بناء نظام نزع سلاح يكون عالمياً وشاملاً وغير تمييزي. |
La labor de la Asamblea General, órgano Universal de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, debería ser revitalizada. | UN | فينبغي إعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة، الجهاز الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
El éxito del sistema de certificación planeado dependerá de su aplicación integral y Universal. | UN | إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا. |
Aplicación Universal de los tratados internacionales de derechos humanos: proyecto de resolución | UN | تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم: مشروع قرار |
En consecuencia, se espera que Kenya alcance el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la enseñanza primaria Universal en 2015. | UN | ونتيجة لذلك فإن من المتوقع أن تحقق كينيا الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي في عام 2015. |
Para lograr tal objetivo, la Conferencia, con su composición actual, no es lo suficientemente Universal. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا يعتبر مؤتمر نزع السلاح، بعضويته الراهنة، شاملاً بقدر كاف. |