ويكيبيديا

    "universalmente aceptado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقبول عالميا
        
    • مقبول عالمياً
        
    • المقبول عالمياً
        
    • مقبولا عالميا
        
    • المقبولة عالمياً
        
    • المقبولة عالميا
        
    • يقبله الجميع
        
    • متفق عليه عالميا
        
    • مقبولة عالميا
        
    • يحظى بقبول عالمي
        
    Es universalmente aceptado que la humanidad debe lo mejor a los niños. UN وقد بات من المقبول عالميا أن البشرية مدينة للطفل بأن تقدم له أفضل ما لديها.
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá al del objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN يؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في الهدف المقبول عالميا وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Las Partes interesadas son capaces y están en condiciones de conciliar las posturas divergentes, y están dispuestas a ello, en aras de adoptar un formato de base de referencia universalmente aceptado. UN الأطراف المعنية جاهزة وقادرة ومستعدة للتوفيق بين وجهات النظر المتباعدة لوضع نموذج مقبول عالمياً لإطار مرجعي أساسي.
    El UNFPA está convencido de que la consecución de esos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN ويثق الصندوق بشكل راسخ بأن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي تحقيق الهدف المقبول عالمياً والمتمثل في كفالة استقرار عدد السكان في العالم.
    Esperamos que esto sea ahora universalmente aceptado. UN ونحن نأمل اﻵن أن يصبح هذا البروتوكول مقبولا عالميا.
    Los derechos humanos ofrecen un conjunto universalmente aceptado de normas explícitas que pueden ayudar a identificar y evaluar las políticas de crecimiento económico según sus posibilidades de conducir a una reducción equitativa y sostenida de la pobreza. UN وحقوق الإنسان تشكل مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً من شأنها أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي من حيث كونها ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    3. La Unión Europea sigue defendiendo firmemente el derecho universalmente aceptado de todos los Estados a explorar el espacio ultraterrestre para beneficio de toda la humanidad e insiste en la responsabilidad de los Estados de asegurar que el derecho se ejerza en interés de la paz y la seguridad internacionales. UN 3 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي لا يزال مدافعا قويا عن الحقوق المقبولة عالميا لجميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي لفائدة كل البشر ويؤكد مسؤولية الدول لكفالة ممارسة ذلك الحق لصالح السلم والأمن الدوليين.
    En el plano económico, por ejemplo, la desigualdad en el desarrollo de las naciones ciertamente no contribuye a facilitar la instauración de un nuevo orden internacional universalmente aceptado. UN إن انعدام التكافؤ في التطور بين اﻷمم على الصعيد الاقتصادي لا يعمل على تيسير بروز نظام دولي جديد يقبله الجميع.
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    En la República de Osetia del Sur, por el contrario, se parte del enfoque humanitario universalmente aceptado del problema de los refugiados y se sopesan diferentes opciones, como el regreso, el reasentamiento o la integración. UN وبالمقابل، تتمثل منطلقات جمهورية أوسيتيا الجنوبية في اتباع النهج الإنساني المقبول عالميا تجاه مشكلة اللاجئين، من خلال النظر في عدة خيارات مختلفة تشمل العودة أو إعادة التوطين أو الإدماج الاجتماعي.
    En relación con los niños, su intervención se basa principalmente en el marco universalmente aceptado, la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهي تعتمد بوجه عام في تدخلاتها المتصلة بالأطفال على الإطار المقبول عالميا وعلى اتفاقية حقوق الطفل.
    En relación con el principio de la complementariedad, el orador dice que la posición de su delegación se basa en el concepto universalmente aceptado de la soberanía de los Estados. UN ٦٣ - وبخصوص مبدأ التكامل، قال إن موقف وفده يرتكز على مفهوم سيادة الدول المقبول عالميا.
    La acción de las Naciones Unidas en esta esfera refleja el entendimiento universalmente aceptado de que el derecho a la paz sólo puede realizarse si se pone fin a la carrera de armamentos y si la ciencia y la tecnología apartan su atención de la fabricación de armamentos cada vez más nuevos y mortíferos. UN وتعكس أعمال اﻷمم المتحدة في هذا المجال الرأي المقبول عالميا المتمثل في أن الحق في السلم حق لا يمكن تحقيقه إلا بوقف سباق التسلح وابتعاد العلم والتكنولوجيا عن صنع أسلحة أحدث وأكثر فتكا.
    Las Partes pertinentes están dispuestas a conciliar sus opiniones divergentes a fin de adoptar un formato para la base de referencia que sea universalmente aceptado. UN استعداد الأطراف المعنية للتوفيق بين الآراء المتباينة لصالح التوصل إلى شكل إطار مرجعي أساسي مقبول عالمياً.
    Es un principio jurídico universalmente aceptado que todos los Estados tienen derecho de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre en beneficio de toda la humanidad. UN والمبدأ القائل بأن من حق جميع الدول أن تستكشف وتستخدم الفضاء الخارجي لصالح البشرية جمعاء هو مبدأ قانوني مقبول عالمياً.
    Nos empleamos activamente en los esfuerzos por alcanzar ese objetivo, para que los acuerdos de salvaguardias amplias y el Protocolo Adicional se conviertan en el patrón de verificación universalmente aceptado. UN ونحن نشارك بنشاط في الجهود التي تبذل لتحقيق هذا الهدف كي تصبح اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي معيار التحقق المقبول عالمياً.
    El UNFPA está firmemente convencido de que la consecución de esos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN ويعتقد الصندوق اعتقاداً راسخاً أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي تحقيق الهدف المقبول عالمياً المتمثل في كفالة استقرار عدد السكان في العالم.
    El valor en riesgo es un parámetro universalmente aceptado para comunicar el riesgo de mercado de las instituciones financieras y las instituciones de gestión de activos. UN وتمثل القيمة المعرضة للمخاطر بارمترا مقبولا عالميا تستدل منه المؤسسات المالية ومؤسسات إدارة الأصول على مخاطر السوق.
    Además de reparar y restaurar los monumentos y sitios arqueológicos para devolverles sus características originales, dentro de las limitaciones presupuestarias que sufren, las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional también han aplicado eficazmente el método de preservación universalmente aceptado consistente en, siempre que sea posible, utilizar esos lugares de forma cotidiana. UN فباﻹضافة إلى ترميم اﻵثار والمواقع اﻷثرية وإعادتها إلى حالتها اﻷصلية، في حدود ما تسمح به الميزانية، استخدمت سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية أسلوبا في الصيانة مقبولا عالميا باستعمال هذه المواقع يوميا كلما كان ذلك ممكنا.
    Los derechos humanos ofrecían un conjunto universalmente aceptado de normas y principios que podían ayudar a determinar y evaluar las políticas de crecimiento económico según sus posibilidades de conducir a una reducción equitativa y sostenible de la pobreza. UN وتتيح حقوق الإنسان مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً التي يمكن أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي لمعرفة ما إذا كانت ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    Un principio universalmente aceptado del derecho internacional, enunciado en instrumentos internacionales como el anexo de la resolución 46/182 de la Asamblea General, sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas, establece que la asistencia internacional debe prestarse con el consentimiento del Estado afectado. UN ومن مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا والواردة في صكوك دولية مثل مرفق قرار الجمعية العامة 46/182، بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ، أن المساعدة الدولية يجب تقديمها بموافقة من الدولة المتأثرة.
    Asimismo, está convencida de que el grupo de trabajo se beneficiaría si evitase cualquier clase de politización excesiva de sus trabajos, a fin de que éstos puedan culminar con la creación de un instrumento internacional universalmente aceptado. UN كما أنها موقنة أن الفريق العامل سيوفقً إذا تجنب التسييس المفرط لأعماله لكي تفضي إلى وضع صك دولي يقبله الجميع.
    El UNFPA está firmemente convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado del desarrollo sostenible para las generaciones presentes y futuras. UN ويؤمن صندوق السكان بأن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي إنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    El valor en riesgo es un parámetro universalmente aceptado para comunicar el riesgo de mercado a instituciones financieras y de gestión de activos. UN وتمثل القيمة المعرضة للمخاطر معلمة مقبولة عالميا للدلالة على مخاطر السوق للمؤسسات المالية ومؤسسات إدارة الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد