La sanción prevista es de uno a tres años de cárcel y una multa de 20.000 a 60.000 baht. | UN | والعقوبة هي السجن من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة بملغ 000 20 إلى 000 60 باهت. |
De uno a cinco años por cada cargo, se enfrenta a 25 años de prisión. | Open Subtitles | فترة سجن من سنة إلى خمس لكلّ تُهمة، أنت تنظر إلى 25 عاماً. |
En consecuencia, diez de los acusados fueron trasladados a Bosnia y Herzegovina, dos a Croacia y uno a Serbia. | UN | وبناء على ذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا ومتهم واحد إلى صربيا. |
Como resultado, 10 de los acusados fueron trasladados a Bosnia y Herzegovina, dos a Croacia y uno a Serbia. | UN | ونتيجة لذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك، وأحيل متهمان إلى كرواتيا، ومتهم واحد إلى صربيا. |
Se declaró culpables a 22 personas acusadas y se las condenó a encarcelamiento de uno a seis años. | UN | وصدر الحكم بإدانة ٢٢ شخصا وسجنهم لمدد تتراوح من سنة واحدة إلى ست سنوات. |
Además de las penas señaladas se impondrá en todo caso, la pena de inhabilitación absoluta de uno a seis años. | UN | وباﻹضافة إلى العقوبات المذكورة، توقع عقوبة التجريد العام من اﻷهلية لمدة سنة إلى ست سنوات في جميع الحالات. |
Colombia: La negativa a prestar el servicio militar obligatorio puede hacer que el recluta renuente sea juzgado por desobediencia y, posiblemente, condenado a una pena de prisión de uno a tres años. | UN | كولومبيا: قد يؤدي عدم الرغبة في أداء الخدمة العسكرية اﻹجبارية إلى محاكمة المجند الرافض بتهمة العصيان، والى احتمال الحكم عليه بفترة سجن من سنة إلى ثلاث سنوات. |
Las auditorías se realizarán en ciclos de uno a cuatro años, de conformidad con normas de auditoría generalmente aceptadas. | UN | وستجرى عمليات مراجعة الحسابات في شكل دورات تمتد من سنة إلى أربع سنوات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما. |
La experiencia demuestra que los juicios de una duración de uno a dos años no son raros en las jurisdicciones nacional e internacional. | UN | وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية. |
La tendencia de los organismos parece ser reducir la contratación a largo plazo en favor de los contratos a corto plazo de uno a cinco años. | UN | ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات. |
Es uno a través de nueve. Sin tal vez, sin suposiciones, sin fracciones. | Open Subtitles | إنها من واحد إلى تسعة بلا ربما وبلا أفتراضات وبلا كسور |
En una escala de uno a 10, 10 siendo la certeza absoluta ¿cuán seguro está? | Open Subtitles | الآن، على مقياس من واحد إلى 10 ْ10 متاكد جدا كم مقدار تاكدك؟ |
También se ha incrementado de uno a siete el número de funcionarios que ha de supervisar; el número de consultores contratados asciende a aproximadamente seis. | UN | كما ازداد عدد الموظفين الخاضعين للإشراف من موظف واحد إلى سبعة موظفين مع التعاقد مع ما يقرب من ستة استشاريين. |
La duración de la acogida es variable, dependiendo de las necesidades de cada caso, y puede durar de uno a varios meses. | UN | وتحدد مدة الإقامة على أساس فردي، بناء على احتياجات كل حالة على حدة، وهي تتراوح من شهر واحد إلى عدة أشهر. |
De estas personas, 17 fueron condenadas a cárcel por uno a 10 años y en un caso se desestimó la acusación. | UN | وحكم على سبعة عشر شخصا منهم بالسجن لمدد تتراوح من سنة واحدة إلى عشر سنوات وأسقطت تهمة واحدة عن شخص واحد. |
Los palestinos reciben órdenes de detención administrativa de uno a dos meses de duración, que suelen ser prorrogadas por las fuerzas de seguridad. | UN | وكانت أوامر الحجز اﻹداري الصادرة بحق الفلسطينيين تتفاوت من شهر إلى شهرين وهي فترة قابلة ﻷن تمددها قوات اﻷمن. |
Se ha observado que si una madre asiste a la escuela de uno a tres años, la tasa de mortalidad infantil puede disminuir hasta en un 15%. | UN | وقد اتضح أن بقاء الأم في المدرسة لفترة عام إلى ثلاثة أعوام يمكن أن يقلل من معدل وفيات الأطفال بنسبة 15 في المائة. |
Las condiciones de pago entrañaban en general una suma en metálico, que se había de abonar en un plazo de uno a tres meses a partir de la fecha de la factura. | UN | وكانت شروط التسديد تشمل عادة دفع مبلغ نقدي خلال فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر اعتباراً من تاريخ الفاتورة. |
Así que, en una escala de uno a 10, un siendo en cueros, cómo dressy? | Open Subtitles | اذن , على مقياس من واحد الى عشرة احدهم سيكون عارياً, كيف البس؟ |
Ucrania: De uno a dos años; tres los voluntarios. | UN | أوكرانيا: ما بين عام وعامين؛ ثلاثة أعوام بالنسبة للمتطوعين. |
Cabe señalar que, cuando se comprometen fondos para un proyecto, los gastos de ese proyecto se consignan extendiéndolos a lo largo de un período de uno a tres años. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه عندما يتم الالتزام بأموال لمشروع معين، فإن الانفاق على هذا المشروع يجري تمديده والابلاغ عنه خلال فترة تتراوح من سنة الى ثلاث سنوات. |
Será sancionado con prisión de uno a tres años y multa de quinientos a tres mil quetzales. | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة و 3 سنوات وغرامة قدرها 500 إلى 000 3 كويتزال. |
En virtud del artículo 265 del mismo Código, quien intente consumar ese matrimonio forzoso con una menor de 15 años será castigado con pena de prisión de uno a diez años. | UN | وكل من يحاول إتمام مثل هذا الزواج القهري مع طفل عمره أقل من 15 سنة سوف يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 10 سنوات وذلك حسب المادة 265 من القانون نفسه. |
El delito comporta una pena de uno a dos años de prisión. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وسنتين. |
Apoyó la opinión del Comité Mixto de que la introducción de un ajuste sobre la base de una correspondencia de uno a uno debía acompañarse de revisiones bienales de la escala de contribuciones del personal. | UN | وأيد المتكلم رأي مجلس المعاشات التقاعدية القاضي بأن تطبيق تسوية على أساس ١ الى ١ ينبغي أن يصحبه تنقيحات كل سنتين لجدول الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
La pena es de uno a tres años de prisión. | UN | ويُحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح ما بين عام واحد وثلاثة أعوام. |
Tener uno a la vez o los dos juntos eso no importa. | Open Subtitles | لديك واحد في وقت واحد أو اثنين معا بغض النظر |