Una prioridad urgente es reducir la dependencia excesiva de la mayoría de los países respecto de la exportación de unos pocos productos básicos. | UN | ومن اﻷولويات الملحة تقليل الاعتماد المفرط ﻷغلبية البلدان على تصدير بضع سلع أساسية أولية. |
La preocupación más acuciante será reducir la excesiva dependencia de la mayoría de los países respecto de las exportaciones de unos pocos productos básicos. | UN | وسوف يكون موضوع الانشغال اﻷقوى هو الحد من الاعتماد المفرط ﻷغلبية البلدان على بضع سلع أساسية أولية. |
Es preciso reducir la enorme dependencia en la producción y exportación de unos pocos productos básicos mediante la diversificación de los productos. | UN | إن الاعتماد المفرط على إنتاج وتصدير عدد قليل من السلع اﻷساسية يجب أن يُخفض من خلال تنويع السلع اﻷساسية. |
iii) Movilizar los recursos para la diversificación de la economía de Africa como medio de reducir la excesiva dependencia respecto de unos pocos productos básicos vulnerables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
. Actualmente la Comisión sólo controla los precios de unos pocos productos alimenticios y farmacéuticos. | UN | فاللجنة لا تراقب اﻵن إلا أسعار عدد قليل من المنتجات الغذائية والصيدلانية. |
De conformidad con el Acuerdo de Bangkok y el SGPC, la India había otorgado concesiones especiales a los PMA en relación con unos pocos productos. | UN | وقد سبق للهند أن منحت ميزات خاصة ﻷقل البلدان نمواً فيما يخص بضعة منتجات مختارة بموجب اتفاق بانكوك والنظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
La dependencia elevada con respecto de unos pocos productos o exportaciones o unos pocos países de destino puede amplificar los efectos de una crisis en la economía nacional. | UN | ومن شأن الاعتماد الكبير على بعض المنتجات لأغراض التصدير وعلى بعض البلدان المستوردة أن يفاقم قابلية تأثر الاقتصاد الوطني خلال الأزمات. |
En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية. |
La preocupación más acuciante será reducir la excesiva dependencia de la mayoría de los países respecto de las exportaciones de unos pocos productos básicos y mejorar al mismo tiempo la posición de África en los mercados externos tradicionales de exportación. | UN | وسوف يكون موضوع الانشغال اﻷقوى هو الحد من الاعتماد المفرط ﻷغلبية البلدان على تصدير بضع سلع أساسية أولية، والقيام في الوقت نفسه بتعزيز مركز أفريقيا في أسواق التصدير الخارجية التقليدية. |
En este contexto, los ponentes del grupo destacaron la dependencia de larga data de muchos países en desarrollo respecto de unos pocos productos básicos que representaban una parte importante de su renta y de sus ingresos de exportación. | UN | وفي هذا السياق، أكد أعضاء الفريق أن العديد من البلدان النامية تعتمد منذ زمن طويل، في الجانب الأكبر من دخلها وإيرادات صادراتها، على بضع سلع أساسية. |
6. La economía de Mongolia sigue siendo pequeña y vulnerable, ya que depende de la agricultura y de la exportación de unos pocos productos básicos. | UN | 6 - وأوضح أن اقتصاد منغوليا لا يزال صغيرا وهشاً، حيث يعتمد على الزراعة وعلى بضع سلع للتصدير. |
La ventaja comparativa de Vanuatu en la esfera del comercio reside principalmente en unos pocos productos básicos de bajo valor del sector primario, tales como la copra, el cacao, la carne de bovino y la kawa, que siguen registrando una disminución progresiva. | UN | وميزة فانواتو النسبية من ناحية التجارة تتوقف بشكل رئيسي على بضع سلع قطاعية رئيسية منخفضة القيمة، مثل لب جوز الهند المجفف والكاكاو ولحوم البقر والكافا؛ والتي استمرت في الانخفاض التدريجي. |
En el gráfico II que figura en el anexo del presente informe puede observarse claramente la persistente dependencia de unos pocos productos primarios y productos intermedios basados en recursos naturales como principales grupos de productos de exportación. | UN | ويسلط الضوء في الشكل الثاني في مرفق هذا التقرير على استمرار الاعتماد على عدد قليل من السلع الأساسية الأولية والمنتجات الوسيطة التي تعتمد على الموارد الطبيعية بوصفها من الفئات الرئيسية للصادرات. |
Tanzanía, al igual que muchos países africanos, tiene una economía basada en productos básicos, que depende de unos pocos productos primarios. | UN | وتنزانيا، شأنها شأن عدد كبير من البلدان الافريقية اﻷخرى، بلد يقوم اقتصاده على السلع اﻷساسية، أي أنه يعتمد على عدد قليل من السلع اﻷولية. |
La vulnerabilidad de Namibia se ve exacerbada por la dependencia de las exportaciones de unos pocos productos básicos, con muy poco valor agregado en Namibia. | UN | ويزيد من قابلية ناميبيا للتأثر اعتمادها على تصدير عدد قليل من السلع اﻷولية التي تكون نسبة القيمة المضافة إليها في ناميبيا ضئيلة. |
Sin embargo, a pesar de su reciente recuperación económica estos países siguen estando en condiciones precarias porque siguen sufriendo los efectos de la exportación de unos pocos productos básicos, los conflictos civiles y los desastres naturales. | UN | ومع هذا يظل انتعاشها الاقتصادي مؤخرا هشا بسبب استمرار اعتمادها على تصدير عدد قليل من السلع اﻷساسية اﻷولية. وحدوث العصيان المدني والكوارث الطبيعية. |
Así pues, la falta de diversificación acentúa la dependencia que se tiene de unos pocos productos, con precios reales a la baja, y agrava la pobreza. | UN | لذلك، فإن عدم التنويع يعزز الاعتماد على عدد قليل من المنتجات مع انخفاض الأسعار الحقيقية وتفاقم الفقر. |
Además, sus exportaciones tienden a concentrarse en unos pocos países y unos pocos productos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صادراتها تميل إلى التركّز في عدد قليل من البلدان وفي عدد قليل من المنتجات. |
Es preciso erradicar la progresividad arancelaria para que los países en desarrollo tengan alguna vez la oportunidad de diversificar su economía dejando de depender, para obtener la mayor parte de sus ingresos derivados de las exportaciones, de unos pocos productos primarios, lo cual los margina de la parte más dinámica del comercio mundial. | UN | ولكي تنوع البلدان النامية اقتصاداتها بما يدرأ عنها الاتكال على بضعة منتجات أولية في الحصول على معظم حصيلتها من العملات الأجنبية، وهو اتكال يحرمها من الاستفادة من أنشط جزء في تجارة البضائع العالمية، فلا بد من القضاء الكامل على تصاعدية التعريفات الجمركية. |
31. Las exportaciones de los PMA están muy concentradas en unos pocos productos (véase la sección V). Esta concentración de las exportaciones siempre ha sido una característica estructural adversa de los PMA. | UN | 31- تتركز صادرات أقل البلدان نمواً، إلى حد كبير، في بضعة منتجات (انظر الفرع الخامس). |
Aunque no puede decirse lo mismo del sector de los productos de caucho en general (como fibras de caucho, cintas transportadoras, hojas de caucho, bandas elásticas de caucho, molduras de motores, vestidos de caucho, zapatos y artículos médicos, para sólo citar unos pocos productos), parece muy difícil desplazar o sustituir a un buen número de productos de caucho. | UN | ولو أن نفس الشيء يسري على قطاع منتجات المطاط بشكل عام )مثل خيوط المطاط، واﻷحزمة الناقلة، واﻷلواح المطاطية، واﻷشرطة المطاطية، وقوالب المحركات، والملابس واﻷحذية واﻷدوات الطبية المطاطية، لذكر بعض المنتجات فقط(، إلا أن عددا كبيرا من المنتجات الطبيعية يبدو من الصعب جدا إزاحته أو استبداله. |
En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية. |
Los asociados concuerdan en que para eso se requiere diversificar más la economía y superar gradualmente la dependencia de a) los alimentos importados y los recursos no renovables, y b) las exportaciones centradas en unos pocos productos básicos. | UN | فالشركاء متفقون على أن الإجابة الكفيلة ببناء تلك المرونة تكمن في زيادة التنوُّع الاقتصادي والابتعاد عن الاعتماد على (أ) عمليات استيراد الأغذية والموارد غير المتجدّدة و(ب) تصدير طائفة محدودة من السلع الأساسية. |
Además, el incremento es imputable a unos pocos productos primarios. | UN | وعلاوة على ذلك فقد انحصرت الزيادة في عدد صغير من السلع اﻷساسية اﻷولية. |
Muchos países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, dependen en gran medida de unos pocos productos básicos que se encuentran sujetos a grandes fluctuaciones de la demanda y al descenso de los precios a largo plazo. | UN | 30 - يعتمد العديد من البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نموا بدرجة كبيرة على سلع قليلة تخضع لتقلبات كبيرة في الطلب إضافة إلى انخفاض الأسعار لفترات طويلة. |
El hecho de que sus ingresos de exportación dependan únicamente de unos pocos productos básicos expone a los países menos adelantados a un riesgo muy elevado de inestabilidad de dichos ingresos, pone en peligro sus inversiones y genera una alta proporción de servicio de la deuda. | UN | إن اعتماد أقل البلدان نموا على الدخل الناتج من تصدير عدد محدود من السلع يجعلها عرضة لمخاطر عدم استقرار الدخل من التصدير، ويعيق استثماراتها، ويؤدي إلى ارتفاع فوائد خدمة الديون. |
La mayoría de esas economías siguen estancadas como resultado de la carga de la deuda que debilita, la disminución de las corrientes financieras externas y los términos de intercambio inadecuados debido a que se depende excesivamente de unos pocos productos básicos. | UN | ما زال معظم هذه الاقتصادات يعاني من الركود نتيجة عبء الدين الموهن، وتضاؤل التدفقات المالية الخارجية وانخفاض معدلات التبادل التجاري بسبب الافراط في الاعتماد على بضعة سلع أولية. |
El mejoramiento del acceso a los mercados facilita también la diversificación de la producción y las exportaciones, y por consiguiente, reduce la fuerte dependencia de muchos países de unos pocos productos básicos para la obtención de divisas. | UN | كما ييسر تحسين الوصول إلى اﻷسواق من تنويع الانتاج والصادرات، ومن ثم يحد من الاعتماد المفرط من جانب كثير من البلدان على قلة من السلع اﻷساسية للحصول على حصائل النقد اﻷجنبي. |