Estamos dispuestos a participar en la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en Bosnia. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة. |
Mandato de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina | UN | ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك |
Cuartel General de Campaña de la UNPROFOR en Zagreb | UN | المقر الميداني لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب |
Croacia considera positivo que las Naciones Unidas estén examinando detenidamente el llamamiento que formulamos en pro de un mandato más efectivo y decidido de la UNPROFOR en la República de Croacia. | UN | ترحب كرواتيا بنظر اﻷمم المتحدة جدﱢيا في إعطاء ولاية قوية وفعﱠالة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا. |
Además, las bases logísticas de la UNPROFOR en Zagreb y Split son indispensables para su capacidad de apoyo a sus operaciones en Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القواعد السوقية لقوة الحماية في زغرب وسبليت لا غنى عنها لتمكينها من دعم عملياتها داخل البوسنة والهرسك. |
El siguiente informe se presenta, por tanto, para proporcionar al Consejo una evaluación provisional de las novedades relacionadas con el mandato de la UNPROFOR en Croacia. | UN | ولذلك، يقدم التقرير التالي إلى المجلس مع تقييم مؤقت للتطورات المتصلة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا. |
Los Estados Unidos están preparados para cumplir su promesa de ayudar a proteger a las fuerzas de la UNPROFOR en caso de que éstas sean atacadas y así lo soliciten. | UN | أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل. |
Es la firme opinión de mi Gobierno que estas etapas iniciales facilitarían el mandato de la UNPROFOR en la República de Croacia. | UN | وإن حكومتي لتعتقد اعتقادا قويا بأن من شأن هذه الخطوات اﻷولى أن تسهل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا. |
El Consejo de Seguridad decidió además reconsiderar, a la luz de ese informe, el mandato de la UNPROFOR en el territorio de la República de Croacia. | UN | وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير. |
Acogiendo con beneplácito el objetivo de lograr la rotación rápida del personal de la UNPROFOR en Srebrenica y la pronta reapertura del aeropuerto de Tuzla, | UN | " وإذ يرحب بهدف تحقيق التناوب الفوري ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرنيتشا، وإعادة فتح مطار توزلا في وقت مبكر، |
El Consejo subraya la importancia que atribuye a garantizar la seguridad de las tropas de la UNPROFOR en Gorazde y el área circundante. | UN | ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وما حولها. |
El Consejo insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Representante Especial y con la UNPROFOR en el despliegue proyectado. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى التعاون على الوجه الكامل مع الممثل الخاص وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في الوزع المنتوى. |
A continuación se da una breve descripción de las instalaciones que está utilizando la UNPROFOR en distintas localidades. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للمرافق التي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في شتى المواقع. |
El éxito del despliegue preventivo de la UNPROFOR en Macedonia puede servir de ejemplo para (Sr. Brouhns, Bélgica) el futuro. | UN | ويمكن أن يستخدم نجاح الوزع الوقائي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في مقدونيا كنموذج للمستقبل. |
Estas son las tareas que exigen la continuación de la presencia de la UNPROFOR en Croacia. | UN | وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا. |
- Participación de la UNPROFOR en la entrega de socorros humanitarios a la población en las zonas seguras. | UN | - اشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية الى السكان في المناطق اﻵمنة. |
Acogiendo con beneplácito el objetivo de lograr la rotación rápida del personal de la UNPROFOR en Srebrenica y la pronta reapertura del aeropuerto de Tuzla, | UN | وإذ يرحب بهدف تحقيق التناوب الفوري ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتشا، وﻹعادة فتح مطار توزلا في وقت مبكر، |
A partir de la experiencia adquirida por la UNPROFOR en materia de vigilancia del armamento pesado, éste se podría agrupar en zonas donde su redespliegue sea difícil y lleve tiempo. | UN | وانطلاقا من خبرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مجال رصد اﻷسلحة الثقيلة، يتعين أن يكون تجميع هذه اﻷسلحة في مناطق يصعب فيها إعادة وزعها ويطول مداه. |
El logro de un acuerdo general de paz para la República tendría consecuencias importantes para la labor de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina. | UN | وسيكون لتحقيق تسوية سلمية شاملة للجمهورية أثر كبير على أعمال قوة الحماية في البوسنة والهرسك. |
i) La conducción de los vehículos de la UNPROFOR en los sectores y en otros territorios de la ex Yugoslavia está autorizada en los viajes de servicio. | UN | `١` يسمح بقيادة مركبات قوة الحماية في القطاعات واﻷقاليم اﻷخرى ليوغوسلافيا السابقة في الرحلات المتعلقة بمهام رسمية. |
50. El mandato de la UNPROFOR en lo relativo a las zonas de exclusión puede resumirse del modo siguiente: | UN | ٥٠ - ويمكن إيجاز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمناطق الاستبعاد كما يلي: |
338. Ha habido un considerable aumento de los efectivos de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٨٣٣ ـ لقد حدثت زيادة ملموسة في حجم قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
a) El mandato de la UNPROFOR en la República de Bosnia y Herzegovina nunca se basó en la preservación de un embargo de armas de facto dirigido contra el Gobierno legítimo y defensor de la población civil. | UN | )أ( أن الولاية التي تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية داخل جمهورية البوسنة والهرسك لم تكن قط من أجل اﻹبقاء على حظر السلاح المفروض بحكم الواقع على الحكومة الشرعية المدافعة عن السكان المدنيين. |
Independientemente de los méritos del caso en lo relacionado con el incidente en sí, y con miras a hacer un análisis a fondo de las circunstancias en que éste se produjo, es necesario señalar que el control de vehículos y personal de la UNPROFOR en puestos de control situados en los corredores entre el aeropuerto y la ciudad no está de acuerdo con: | UN | وبصرف النظر عن وقائع هذه الحالة فيما يتصل بالحادث نفسه ، ومن أجل إجراء استعراض دقيق لظروف وقوع الحادث ، يلاحظ أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تفتيش مركبات وأفراد قوة الحماية عند نقاط المراقبة المقامة في الطرق الموصلة بين المطار والمدينة لا يتفق مع ما يلي : |
Se disparó deliberadamente sobre el personal de la UNPROFOR en ataques provenientes de las posiciones de la " RKS " , en especial el 12 de diciembre de 1994, fecha en que cinco soldados de Bangladesh resultaron gravemente heridos cuando se disparó sobre su vehículo desde las posiciones de la " RKS " . | UN | وكان أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة هدفا مقصودا في الهجمات الموجهة من مواقع " جمهورية كرايينا الصربية " ، وبخاصة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، حينما أُصيب جنود بنغلاديشيون إصابات بالغة نتيجة لتعرض سيارتهم للنيران المنطلقة من مواقع " جمهورية كرايينا الصربية " . |
En virtud de la misma resolución, el Consejo decidió concluir el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunicase al Consejo que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس إنهاء ولاية قوة الامم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يبلغ فيه اﻷمين العام المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعدد الجنسيات. |
Los heridos graves y los enfermos graves serán evacuados después de ser identificados por la UNPROFOR en presencia de dos médicos de cada lado y del CICR. | UN | وسيتم اخلاء الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى بعد تعرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية على هويتهم بحضور طبيبين عن كل جانب وحضور ممثل عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La UNPROFOR, en todo caso, no tiene la intención de defender territorio ni de entrar en el conflicto como parte beligerante. | UN | بيد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تعتزم الدفاع عن اﻷرض أو الدخول في حلبة الصراع كطرف محارب. |
86. Las necesidades de la UNPROFOR en materia de vehículos y suministros y equipo conexos han aumentado considerablemente, como resultado de las sucesivas ampliaciones de su mandato y la creación de una dependencia de servicios de ingeniería civil. | UN | ٨٦ - زادت احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المركبات وما يتصل بها من اللوازم والمعدات، زيادة كبيرة، نتيجة عملية التوسع المستمرة في ولاياتها وإنشاء وحدة للخدمات الهندسية المدنية. |
Los vehículos no quedaron a disposición de la UNPROFOR en ese período y, posteriormente, el Gobierno de Alemania ofreció donarlos a las Naciones Unidas. | UN | ولكن هذه الناقلات لم تتوفر لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أثناء تلك الفترة. وقد عرضت حكومة ألمانيــا بعد ذلــك أن تمنحهــا لﻷمم المتحدة. |
Ello permitirá el despliegue de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en la ciudad. | UN | وسوف يساعد هذا على إرسال إتمام أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى البلدة. |
31. Así, pues, recomiendo que el Consejo de Seguridad apruebe la enunciación de la misión de la UNPROFOR en relación con las zonas seguras que figura en el presente informe, autorice a la UNPROFOR a declarar límites precisos para esas zonas y apruebe las disposiciones que anteceden a los efectos del desempeño de esa misión. | UN | ٣١ - ولذا فإنني أوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على البيان المتعلق بمهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن المناطق اﻵمنة على النحو الوارد في هذا التقرير، وأن يأذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن تعين بدقة حدودا لهذه المناطق، وأن يوافق على الترتيبات المحددة أعلاه لتنفيذ هذه المهمة. |
Es sabido que los Países Bajos no escatiman su apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en general ni a la UNPROFOR en particular, pero sería peligroso respaldar un procedimiento que no da a los Estados Miembros la posibilidad de examinar con detenimiento las propuestas presupuestarias que se les presentan o que los relega a un papel pasivo. | UN | وأضاف قائلا إن مــن المعروف أن هولندا لا تدخر جهدا لدعم عمليات حفـظ السلم بوجه عام، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بوجه خاص، ولكن هناك خطر في تأييد إجراء لن يتيح للدول اﻷعضاء إمكانية النظر بجدية في المقترحات المتعلقة بالميزانية المقدمة إليها أو يحصرها في دور سلبي. |